В конце концов они вернулись в гостиницу. Портье выдал Фрэнку ключ.
— Вы освобождаете номер? Если нет, то платите за завтрашний день вперед.
— Мы уедем через пятнадцать минут.
У себя в комнате братья побросали в сумки те немногие вещи, что успели вытащить вчера вечером. «Бритвенный прибор, зубная паста…»— бормотал себе под нос Джо. Вдруг он замер: вокруг ручки его красной зубной щетки была обернута бумажка, заклеенная липкой лентой.
— Фрэнк, посмотри-ка! — Джо отлепил ленту и развернул записку.
Там корявым почерком было написано: «Предупреждение щенкам: сидите в своем Бейпорте». И подпись — нечеткая «М» с тремя завитушками.
Фрэнк заскрипел зубами.
— Если бы Мэтлэк не был мертв, я бы поклялся, что это его рук дело!
— Это грязное оскорбление! — взорвался Джо.— Это мы, значит, щенки?! Мы им еще покажем…
Братья быстро закончили укладывать оставшиеся вещи и, спустившись вниз, попытались выяснить что-нибудь у портье. Однако тот заявил, что знать ничего не знает ни о каких предупреждениях и зубных щетках. Глумливая ухмылка появилась на его лице:
— Может, это над вами дома кто-нибудь подшутил?
— Какая блестящая догадка! — сказал Джо с сарказмом.
Не вступая в дальнейшие дискуссии, братья сдали ключи и покинули гостиницу. У ближайшего автомата Фрэнк остановился, чтобы позвонить Джеку Вейну, который выразил готовность вылететь немедленно и встретить их в Ла Гардиа. И правда, точно в назначенный час самолет Джека стоял на аэродроме. Ребята забрались в кабину.
Перелет в Бейпорт прошел спокойно. Из аэропорта юные сыщики поехали прямо в госпиталь. время было слишком позднее для посещений, но им все же разрешили заглянуть на пару минут к мистеру Харди. К большому своему облегчению, ребята узнали, что отцу лучше, хотя он все еще не говорит ничего вразумительного.
Вернувшись домой, Джо позвонил Сэму Рэдли и рассказал о поездке в Нью-Йорк. Сэм был ужасно удивлен, услышав, что Мэтлэк мертв.
— Вот загадка так загадка! Но по крайней мере стало ясно, что кого-то очень тревожит ваше расследование…
К сожалению, Сэм так и не нашел больше никаких улик, которые позволили бы установить личность взломщика.
Затем братья связались со своими друзьями, наблюдавшими за госпиталем и домом Харди. Ни один из них не заметил ничего подозрительного.
На следующее утро, когда Фрэнк и Джо обсуждали, что им делать дальше, из гостиной донесся грохот: это тетя Гертруда взялась собирать пылесос.
— Боже милостивый, Гертруда! — послышался голос миссис Харди.— Мы же пропылесосили весь дом всего пару дней назад!
Ухмыльнувшись, ребята направились в гостиную. Джо сделал вид, что внимательно осматривает комнату.
— Тетя, расслабься, здесь нет и следа паутины!
Тетя Гертруда поджала губы.
— Не дурачься,— строго сказала она.— Я прекрасно видела пятно в кабинете вашего отца, в углу потолка. Небось ваша с приятелями работа,— осуждающе добавила она.
— О-о! — не унимался Джо.— Бьюсь об заклад, тетечка, ты можешь увидеть мельчайшее пятнышко на расстоянии в десять миль. Только, пожалуйста, будь осторожна, вдруг это какой-нибудь кусачий жук!
Тетя Гертруда подхватила свое снаряжение и потащила его наверх, по покрытым дорожкой ступенькам.
Вдруг неожиданная догадка осенила Фрэнка. Он помчался вверх по лестнице, догнал тетю у самого входа в кабинет и схватил ее за руку.
У той от неожиданности перехватило дыхание.
— Что…— Это было единственное, что Гертруда Харди успела выговорить, потому что Фрэнк без всяких церемоний зажал ей рот.
Глаза тети Гертруды чуть не вылезли из орбит от возмущения, пока Фрэнк, зажав ей рот рукой, волок ее в гостиную.
— Ну ты даешь! — воскликнул Джо.— Да что такое…
— Тс-с! — яростно зашипел на него Фрэнк.— Ни звука!
Он наконец отпустил дрожащую тетю и повел ее на кухню. Джо и миссис Харди последовали за ними.
— Ради всего святого, что все это значит, Фрэнк? — спросила миссис Харди.
— Я знаю, что это значит,— язвительно ответила тетя Гертруда, приглаживая растрепавшиеся волосы и водружая на место съехавшие набок очки.— Фрэнк впал в буйное помешательство! — Она свирепо посмотрела на старшего племянника.
— Прости меня, тетя,— примирительно заговорил Фрэнк.— Понимаешь, я думаю, что пятнышко на потолке, о котором ты говорила,— это «жучок».
— Что? Так это действительно жук?! Фу, какая гадость!
— Да нет, никакой не жук! «Жучок»— это такой потайной микрофон…
— Так вот откуда преступники знали все наши планы! — хрипло прошептал Джо.
— Но это невозможно! — вмешалась миссис Харди.— В последнее время в доме не было никого из чужих.
— Кроме мистера Кенфилда,— напомнила тетя
Гертруда. она уже взяла себя в руки, и в глазах ее светилось живейшее любопытство.
— Хм… Ты говорила, что слышала, как он гремит лестницей за домом,— вспомнил Фрэнк.— Джо, пойдем-ка глянем на это пятно на потолке…
Скинув ботинки, Фрэнк и Джо бесшумно поднялись в кабинет. В самом углу потолка действительно виднелось почти незаметное выпуклое пятнышко, диаметром не больше карандаша. Фрэнк прижал палец к губам и взглядом указал Джо на дверь.
— Это действительно подслушивающее устройство. Передатчик, наверное, установлен на чердаке,— шепнул он брату, когда они вышли в холл.
Фрэнк молча открыл дверь на чердачную лестницу, и ребята на цыпочках прокрались наверх. Одно окно было приоткрыто, и возле него братья заметили маленький радиопередатчик, всунутый между двумя досками пола. Джо наклонился было, чтобы вытащить передатчик, но Фрэнк остановил брата. Стараясь не шуметь, братья спустились с чердака и вернулись на кухню.
— Так что же это за жук был? — спросила тетя Гертруда.
— С очень большими ушами,— ответил Джо.
Затем он подошел к телефонному аппарату, висевшему на стене, позвонил мистеру Кенфилду и попросил его срочно приехать.
Минут через десять грузовичок кровельщика остановился перед домом Харди. Мистер Кенфилд, низенький и плотный, был в рабочей одежде.
— Привет, Фрэнк, привет, Джо! — поздоровался он, когда ребята вышли встретить его.— Вы, наверное, хотите, чтобы я посмотрел крышу гаража?
— Нет,— покачал головой Джо,— мы хотим задать вам несколько вопросов.
— Ну что ж, валяйте.
Сначала ребята спросили, лазил ли он на чердак. Кровельщик ответил, что нет: он осматривал крышу только снаружи. А вот инспектор-электрик забирался и на чердак.
— Кто? — переспросил Фрэнк.
— Инспектор по электрической сети. Он сказал, что вам нужно где-то поменять проводку и что его вызвали посмотреть все на месте.
Братья переглянулись. Они впервые об этом слышали.
— Как он пробрался на чердак? — спросил Джо.
— Попросил разрешения воспользоваться моей лестницей. Конечно, я согласился. Вы же знаете, я всегда рад помочь человеку.
— Вы можете описать этого инспектора?
— Само собой. Он небольшого роста, худой, кривоногий и очень проворный. Видели бы вы, как он взбирался по этой лестнице! Прямо как…
— Как обезьяна? — подсказал Джо.
— Точно! Именно это я и хотел сказать, но боялся вас обидеть, если он ваш приятель.
— Нет, он нам не приятель,— не смог сдержать улыбку Джо.
Фрэнк заверил кровельщика, что тот ни в чем не виноват: у него не было никаких оснований подозревать «инспектора» в обмане.
— Большое вам спасибо, мистер Кенфилд,— добавил Фрэнк.— Это все, что мы хотели узнать.
— Буду рад помочь в любое время. Как только кровельщик ушел, Фрэнк хлопнул брата по плечу.
— Джо, теперь у нас есть шанс отыграться! Мы «посовещаемся» в кабинете у отца и накормим этого длинноухого жучка ложной информацией.
— Гениально! — обрадовался Джо.
— Если микрофон еще работает,— продолжал Фрэнк,— мы заставим этих мошенников погоняться за тенью!
Ребята рассказали обо всем, что узнали, маме и тете Гертруде.
— Если вы заметите поблизости человека, похожего на обезьяну, сразу зовите нас,— добавил Фрэнк.— А если нас здесь не будет, сообщите начальнику полиции Коллигу.
— Сначала жук, теперь обезьяна! О Боже! — содрогнулась тетя Гертруда.
В деталях разработав план операции, Фрэнк и Джо шумно поднялись по лестнице и, громко беседуя, вошли в кабинет отца.
— Наконец-то мы о них хоть что-то узнали,— сказал Фрэнк.— Надо лететь в Кентукки.
— Что, прямо сейчас? — Джо посмотрел на микрофон и подмигнул брату.
— Да, немедленно. Все надо делать очень быстро.
Фрэнк подошел к телефону и снял трубку. Затем он потихоньку нажал на рычаг и стал набирать номер. Выждав немного, он сделал вид, что разговаривает с пилотом.
— Алло, Джек? Это Фрэнк Харди. Пожалуйста, заправь самолет: в полдень мы вылетаем в Кентукки.— И, с максимально возможным шумом повесив трубку, добавил: — Вперед, Джо! Устроим этим бандитам веселую жизнь!