— О боже! — ахнула Трейси. — Ну и шарахнуло!
— Не бойтесь, все будет нормально, — твердо сказала Глория, расставив руки, чтобы сохранить равновесие. — Главное, сохранять спокойствие и…
Однако то, что она собиралась сказать дальше, потонуло в оглушительном взрыве и вспышке белого огня, вырвавшегося почти из-под ее ног. Вскрикнув, она упала навзничь, закрывая руками лицо.
Не успела Холли понять, что произошло, как со страшным шумом сдетонировало второе взрывное устройство, и опять столб дыма и огня вырвался из-под земли.
Все три девочки бросились на землю, прикрывая головы руками. Взрывы один за другим грохотали по всему ущелью.
Лежа лицом к земле, Холли ощущала, как на нее потоком сыплются комья вперемешку с камешками. Казалось, что взрывы длятся целую вечность, но наконец страшный грохот прекратился, и Холли стали слышны крики, оклики и топот бегущих ног.
Отплевываясь от попавшей в рот земли, она приподнялась и села. Кто-то потянул ее за руки вверх и поставил на ноги. Сквозь звон в ушах она услышала голос Брэдли Шоу:
— Никто не пострадал?
Холли поморгала — перед глазами еще все плыло после первого взрыва. Рядом стояла Трейси, вцепившись в отца. Белинда сидела на земле с ошарашенным видом, но без явных повреждений. Пошатываясь, Холли подошла к ней и помогла встать на ноги.
Глория тоже стояла поблизости — ошеломленная, но невредимая.
Было совершенно очевидно, что произошло. Каким-то образом землетрясение заставило сработать взрывные устройства, размещенные вдоль всего ущелья. И все они взорвались раньше времени. Можно было считать чудом, что никто не пострадал.
К потрясенным девочкам уже бежала вверх по склону холма Сэлли Саммерфилд.
— Такого землетрясения у нас не было уже лет десять, а то и больше! — задыхаясь, проговорила она. — Вы как, девочки, — в порядке?
Трейси кивнула.
— Но страху натерпелись, — сказала она. — Хотя в то же время это было здорово!
Белинда, сдвинув брови, посмотрела на нее.
— Кто-то нас уверял, что, пока мы здесь, никаких землетрясений не будет и в помине! — воскликнула она. — Мне следовало сразу понять, что оно обязательно произойдет, как только ты начала уверять нас в обратном!
Брэдли Шоу убедился, что при взрывах никто не пострадал. Затем пришло время подсчитывать ущерб. Часть осветительного оборудования и несколько штативов для кинокамер были слегка повреждены. Также оказалась покореженной тележка для передвижения кинокамеры, но самым досадным было то, что все пиротехнические устройства превратились в дым.
Поступили неприятные сообщения и от Денсила — техника по спецэффектам. Главный пульт, с которого должно было осуществляться управление взрывами, был сильно поврежден, и, очевидно, придется приобретать новый. Без него пиротехнические взрывы невозможны, а без них невозможны съемки!
Отчаяние Брэдли Шоу выплеснулось наружу.
— Сначала какой-то идиот оставляет тряпку в двигателе автомобиля и чуть не поджигает его, потом землетрясение сводит на нет все наши усилия! Что происходит? На этих съемках лежит проклятье, что ли?
— Может, мы чем-то разгневали древних духов, которые здесь обитают? — мрачно пошутил Денсил.
Сэлли Саммерфилд бросила на него гневный взгляд.
— Не упоминай о них! — резко сказала она. — Ты сам не понимаешь, о чем говоришь!
Денсил сделал удивленное лицо.
— Я только пошутил, — оправдываясь, сказал он.
— Такими вещами не шутят. Духи никогда бы не нанесли вред невиновным, — сказала она, потом повернулась и быстро пошла к стоявшим автомобилям.
— Да, странная реакция, — пробормотал Денсил, глядя ей вслед.
— У нее сегодня неудачный день, — пояснил мистер Фостер.
Брэдли Шоу начал раздавать команды, и группа рассеялась.
Мистер Фостер собрал девочек возле себя.
— Я уже начинаю думать, что на время вам будет безопаснее оставаться в отеле, — сказал он, мрачно глядя на воронки, оставшиеся от взрывов. Потом обернулся к Брэдли Шоу, который что-то озабоченно обсуждал с Глорией и еще несколькими членами команды. — Брэдли! — окликнул его мистер Фостер. — Какова ситуация?
Брэдли Шоу провел пальцами по своей непослушной шевелюре.
— Второго пульта управления у нас нет, — сказал он. — Придется посылать за ним в Лос-Анджелес. Денсил считает, что уйдет дня два-три, чтобы привезти новый. Так что основные съемки пока отменяются — но мы можем пересмотреть график, заняться крупными планами и панорамными съемками пустыни.
— О’кей, делайте то, что возможно, — согласился мистер Фостер. — Я должен сообщить о случившемся в главный офис, и еще я хочу отвезти девочек обратно в отель. Я буду поддерживать с вами связь.
Когда Трейси шла к мини-вэну, ей показалось, что на гребне холма стоит одинокая фигура, освещенная сзади солнцем. Она повернула голову и загородила рукой глаза от солнца, чтобы рассмотреть получше. И в удивлении остановилась. Хотя яркие солнечные лучи слепили глаза, ей показалось, что человек одет в оленьи шкуры — а на голове пышный убор из перьев.
— Смотрите! — ткнула она рукой.
Холли и Белинда повернули головы в указанном направлении.
— А что там такое? — не поняла Холли.
— Человек, — сказала Трейси. — Там, на холме. Вы что — не… Ой! — Она опять посмотрела туда, где секунду назад возвышалась фигура, — вершина холма была пуста.
Возле машин они увидели Сэлли. Казалось, она с трудом сдерживала слезы.
— Хотите, мы подвезем вас в отель? — предложил отец Трейси.
Девушка молча кивнула, и все пятеро сели в мини-вэн.
За всю дорогу до Чеги никто из них не проронил ни слова.
Когда они вернулись в Чегу, мистер Фостер, чтобы поднять девочкам настроение, повел их прогуляться по живописному старому городку. Под вечер они зашли перекусить в кафе. Пока девочки после острой еды охлаждали рты ледяными напитками, мистер Фостер позвонил по мобильному телефону в центр сейсмологических наблюдений Южной Калифорнии — организацию, которая ежечасно собирала и изучала информацию об активности тектонических пластов под всей Калифорнией.
— Что ж, девочки, — сказал мистер Фостер, закончив недолгий разговор, — парни из сейсмологического центра сказали мне, что, судя по первоначальным данным, мы только что испытали землетрясение силой четыре и девять десятых балла по шкале Рихтера. Что довольно серьезно для этих мест.
— Достаточно серьезно, чтобы начали рушиться дома? — спросила Холли.
— Нет. Для реальных разрушений землетрясение должно быть около семи баллов по шкале Рихтера, — объяснил мистер Фостер. — Но даже и в этом случае многое зависит от таких параметров, как амплитуда волны, глубина и так далее. Так что нам беспокоиться не о чем, — улыбнулся он. — Хотя они предупредили, что следует ожидать еще несколько толчков такой же силы в течение ближайших дней.
— Замечательно, — простонала Белинда. — Это как раз то, что мне хотелось от вас услышать!
— Да ты не волнуйся, Белинда! — засмеялся мистер Фостер. — Все дома здесь построены так, чтобы выдерживать землетрясение. Вам ничто не угрожает, — он обвел взглядом лица трех девочек. — А сейчас я должен связаться с главным офисом. Я могу установить с ними видеосвязь с помощью ноутбука, который у меня в отеле.
Они закончили ужин и направились обратно в отель. За стойкой регистрации была Сэлли Саммерфилд. Похоже, она полностью пришла в себя и извинилась за то, что позволила себе сорваться днем. Она даже предложила свозить девочек на следующий день в музей осейо.
Девочки поднялись в свою комнату, чтобы принять душ. Отперев дверь ключом, Холли распахнула ее. И остановилась как вкопанная, оглядывая комнату и не веря собственным глазам.
— О нет!
Трейси и Белинда теснились сзади, выглядывая из-за ее плеча. В комнате все было перевернуто!
Через несколько минут в отель прибыли двое полицейских — офицеры Хок и Бреннен. Вместе с мистером Фостером, Сэлли Саммерфилд и тремя девочками они поднялись в разгромленную комнату.
Много времени не потребовалось, чтобы обнаружить, что пропала всего одна вещь. Шкатулка, в которой хранился дневник Сумасшедшего Джека, валялась на полу. Она была пуста.
— Вы уверены, что единственная пропажа — это старый дневник? — спросил офицер Хок.
— Абсолютно уверена, — подтвердила Трейси.
— Он представляет собой какую-либо ценность? — спросил офицер Бреннен.
— Только в качестве семейной реликвии, — ответил отец Трейси. — Кроме этого, никакой ценности он не представляет. Не вижу в этой краже никакого смысла, — покачал он головой.
Офицер Хок посмотрел на Сэлли Саммерфилд.
— Насколько легко вор мог проникнуть в комнату, мисс Саммерфилд? — спросил он.