Джейк ухмыльнулся.
- На траве был свежий след, как будто что-то волокли. Длинное и тяжелое. Ну не зайцы же таскают тут бревна!
- Угу, — пробормотал Дюк, у которого подвело с голоду живот и начинали слипаться глаза. — Сухое деревце. Ты просто Следопыт какой-то.
- Мистер Фенимор Купер, мистер Майн-Рид! — похвастался Джейк. — А потом я увидел ястреба… Кстати, а почему ты не кричал?
- Я кричал, — защищался Дюк. — Потом.
- Потом? — встрепенулся Джейк. — Потом?
- А что?
- А то, — Джейк поудобнее уперся в колени, — что потом был туман, который, как известно (он сделал выразительную паузу) глушит звуки. Я тут, понимаете ли, весь изорался, а он со своей гордостью чуть до Аляски не дошел!
- И ничего не до Аляски, — обескураженно пробормотал
Дюк.
- Ну, может, и только до Канады, — не стал спорить компаньон.
- Жопа вы, сэр! — обиделся Дюк. — Ладно, давай дальше.
- Дальше, — продолжал Джейк, — был ястреб. Ну, или не ястреб, кто же его знает. Он кружил над одним и тем же местом, так, как будто внизу что-то такое есть. Что-то, что его беспокоит. Сначала я думал, караулит какую-нибудь дичь. А потом пришло в голову посмотреть, вдруг все-таки нет.
- Боже, какой головастый у меня компаньон!
- Это головастый мистер Сетон-Томпсон, — смутился Джейк. — Слышал про такого? Ну вот, потом ястреб куда-то подевался, и вообще стало темно. Но тут ты, по-моему, заорал то ли «а-а-а!», то ли даже «мама!».
Мистер Маллоу насупился.
- Или мне показалось? — прищурился мистер Саммерс. Джентльмены сняли пиджаки и держали над костром.
- Туман глушит звуки и все такое, — продолжал улыбаться Джейк.
И тут, отскочив, сам поперхнулся очень похоже не то на «а-а», не то на «мама!».
Мистеру Саммерсу ответило горное эхо.
Прямо у Джейка под ногами свернулась, не двигаясь с места, здоровенная полосатая змея.
- Чуть не наступил, — оправдывался тот, застывший, как изваяние.
- На тепло лезет, гадина, — вполголоса сказал Дюк, вытаскивая из костра палку. — Не двигайся.
- Дай мне тоже! — немедленно потребовал компаньон.
Мы, леди и джентльмены, не станем приводить здесь эту сцену преднамеренного убийства. Скажем только, что безобидному полосатому ужу крупно не повезло встретиться той ночью с двумя впечатлительными молодыми людьми. Вернемся сразу к тому моменту, где эти двое стояли над неподвижным телом жертвы.
- Йо-хо-хо, у меня идея! — воскликнул Джейк. — Что, если ее изжарить? Как вы насчет жареных змей, сэр?
- Йо-хо-хо, запросто! — немедленно отозвался компаньон.
Змее отчекрыжили голову и, выражаясь прямо, сожрали.
- У этой гадины есть один недостаток, — сказал Джейк, обгладывая змеиную шкурку.
- Очень маленькая! — подхватил компаньон и с довольным видом вытянул ноги. — Ну что, сэр, давайте устраиваться на ночлег.
Они придвинулись к огню так близко, как только было можно, опять использовав саквояж в качестве подушки, укрылись слегка подсохшими пиджаками. Компаньоны поджали ноги (ботинки и носки основательно отсырели).
- А все-таки, дерево… — произнес Джейк сквозь длинный зевок.
И уснул.
Пробудились искатели приключений неожиданно рано. По еще не набравшему синевы небу плыли розовые облачка. В рассветной дымке золотились верхушки деревьев. Над темно-янтарной водой поднимался пар. Безмятежно журчал порог. От утреннего солнца песок казался почти оранжевым, и это было чертовски красиво и чертовски холодно. Джентльмены, ежась, сели. Теперь, при свете, оба увидели, какие они грязные и растерзанные. От не очень новой, но приличной одежды не осталось и воспоминания. К тому же, одежда отсырела. Дрожа и стуча зубами, Дюк бросился к погасшему костру. А Джейк, поразмыслив, разделся и пошел к воде.
- Рехнулся? — окликнул его Дюк. Джейк нерешительно обернулся.
- После холодной воды должно быть тепло, как ты думаешь?
- Это мистер Фенимор Купер или мистер Майн Рид?
- Это, — ответил Джейк, — мистер Саммерс пошевелил мозгами.
Дюк ухмыльнулся и пошевелил палочкой ветки.
- Ничего, если не поможет, все равно скоро согреешься. У нас кончаются дрова.
- Поможет! — крикнул Джейк уже из воды и с истошным воплем нырнул.
- Ну как, — поинтересовался компаньон, когда он, отфыркиваясь и отплевываясь, поплыл к берегу, — помогло? Что-то вы как-то быстро, мистер Саммерс, а?
Джейк вылез из воды и натянул грязные штаны.
- Помогло, — он потряс мокрой головой. — Очень рекомендую, сэр. Такая бодрость, вы не можете себе представить.
- Вы слишком любезны, — отозвался Дюк. — Я, если не возражаете, потом.
- Как хотите. Чертовски хочется есть, сэр.
- Не беда.
Дюк повозился с клубком бечевки, который вынул из кармана бриджей. Развернул добытую оттуда же бумажку и достал крючок.
- Змей к завтраку не прислали, так что в меню у нас рыба. Что вы там мычите? Принесите-ка лучше червей.
- Каких червей?
- Я не знаю, каких. Какие найдутся, тех и тащите. Джейк поднялся на ноги и беспомощно огляделся. Компаньон поднял на него изумленные глаза.
- Черт, ну только не говори, что понятия не имеешь, где их искать!
- Знаю, — с достоинством ответил Джейк, — я просто думаю, откуда начать.
Дюк положил на землю свою импровизированную удочку и как следует пнул торчащий неподалеку гнилой пень. Пень развалился. Внутри оказалась желтая труха.
- Хо-хо, — произнес Дюк торжествующе и сунул прямо под нос компаньону толстую белую личинку со здоровенными жвалами. Личинка и сама не подкачала: она была величиной с мизинец. Джейка передернуло.
- Что же вы, мистер Следопыт? — рассмеялся Дюк.
- Дай сюда!
Дюк с интересом наблюдал, как компаньон с гримасой пытается насадить наживку на крючок.
- Так, — сказал он, — хорошо. Теперь поплюй.
- Куда поплевать?
- Ну, сэр, вы меня удивляете. На нее же и поплюй.
- Зачем? — поразился Джейк.
- Для запаха.
- А я думал, что запах человека, наоборот, отпугнет рыбу. И вообще, какой в воде запах…
- Ничего-то ты не понимаешь, — Дюк отобрал у него удочку и пошел к воде.
- Может быть, я невнимательно читал сочинения мистера Фенимора Купера, — поддразнил он, — зато меня отец научил ловить рыбу!
«А меня отец научил строгать гробы и цитировать наизусть Святое Писание!» — мрачно подумал Джейк, присев на корточках рядом и глядя на расплывающиеся по воде круги.
- Перед вами, уважаемый сэр, рыба, — сообщил компаньон. — Скачет, танцует, прогуливается — резвится, одним словом.
- М-м, знаю.
- Знаешь? Как-то, сэр, не особенно похоже. Хотя я, — признался Дюк, — не совсем понимаю, как такое могло случиться.
Джейк вытянул длинные ноги, устраиваясь поудобнее.
- Ну ладно, я ловил рыбу. Несколько раз.
- «Несколько» — это сколько? — немедленно спросил Дюк.
- Два, — с некоторой заминкой ответил компаньон.
- Понятно, — кивнул Дюк. — Один. С ума можно сойти. Где ловил-то?
- Там, — промямлил Джейк, — под мостом на Главной улице.
- Нашел, тоже мне, место, — буркнул компаньон. — Ловил на что?
- На хлеб, — со вздохом отозвался Джейк. Дюк прищурился.
- Поймал? Ну еще бы, конечно, нет.
- Вы понимаете, сэр, — задумчиво произнес Джейк, — я, по правде говоря, так и не понял, в чем тут дело. Это было долго, скучно, дома меня ждала трепка, — в общем, не понравилось.
Дюк похлопал ресницами. Первый раз в жизни он видел парня, которому, видите ли, скучно рыбачить!
- Ну не могу я просто сидеть и ждать, — оправдывался Джейк. — Долго.
- За что трепка-то? — засмеялся Дюк. — Опять удрал с собрания общины?
- Нет, — признался компаньон, — с уроков. Хотя на собрание я в тот день тоже не пошел.
Снова круги по журчащей воде, трава колышется у берега, облака плывут по небу. Солнце поднялось довольно высоко и стало пригревать.
- А удочка? — спросил Дюк. — Сам, небось, делал? Из прута и бечевки?
- Нет, удочку я купил, — Джейк приободрился. — Она и сейчас лежит закопанная на берегу под мостом. Уже год.
Дюк поднял глаза небесам.
- Ну, а что мне было делать? — возмутился Джейк. — Тащить «орудие праздности и суеты» домой? Чтобы сначала получить им по горбу, а потом смотреть, как оно горит в камине?
- Свинство, — заявил Дюк, подумав. — Сейчас я тебя научу рыбачить как следует.
Он сунул удочку в руки компаньону.
- Представь, что ты рыба.
Джейк пожал плечами и уставился в воду.
- Представь, — продолжал компаньон, — вон он ты, плывешь себе, а кругом полно других рыб. Все вы толкаетесь вокруг наживки, смотрите на нее и думаете: «Ого, какая вкуснятина! Но ведь вкуснятину просто так не дают, там наверняка опасно! Подожду-ка я, что дальше будет!» Плаваешь дальше: то ли самому попробовать, то ли еще подождать — вдруг да кто-нибудь рискнет первым. Представил?
Компаньон вздохнул.