Сабрина ухватила его за ногу, когда он проплывал мимо нее, но ее тоже неумолимо потянуло вверх.
— На помощь! — закричала она.
Дафна повисла на сестре, и вскоре все трое уже были под огромной временной дырой.
— Дети! — крикнула бабушка, что было сил цепляюсь за угол здания. Другой вихревой поток — поток верной дыры — неумолимо тянул ее к себе.
Она была слишком далеко, чтобы помочь им. И мистер Канис, и дядя Джейк… Пака постепенно стала засасывать темнота. Сначала в дыре исчезла голова эльфа, потом верхняя часть туловища… Через минуту только его ноги болтались в воздухе, но вот затянуло и их. Всё, что осталось в этом мире от мальчика-эльфа, — это теннисные туфли, которые со всей силой сжимала Сабрина.
— Мы сейчас потеряем его! — в отчаянии закричала она. — Пак, борись! Пак!..
Дыра увеличилась в четыре раза, угрожая проглотить всё здание радиостанции целиком.
Неожиданно появилась какая-то старая громоздкая хижина на двух нелепых куриных лапах, очень похожая на избушку Бабы-яги. Избушка вытолкнула детей из дыры и, на какое-то время застряв в ней, остановила бешеный поток, неумолимо тащивший всех во временную дыру. Самой бабы-яги в избушке не оказалось. В окне домика
Сабрина увидела себя — только на несколько лет старше. Но вот домик наконец-то выбрался из дыры и удобно устроился на крыше радиостанции. Дверь распахнулась, и из избушки выскочили взрослые Сабрина, Дафна и Пак. Старенькая бабушка Рельда выехала на своем инвалидном кресле.
— Бог мой, — проговорила бабушка, оглядывая странных посетителей.
— Вы должны закрыть эту дыру! — выкрикнула взрослая Дафна, подбегая к маленькой Сабрине. Сабрина внимательно посмотрела на нее. Что-то в ней не так. Девушка всё еще была в пальто дяди Джейка, но шрам, который так портил ее красивое лицо, исчез.
— Как? — крикнула маленькая Дафна. — Уничтожьте машину! — ответила старенькая бабушка Рельда, перекрикивая рев ветра.
Сабрина кинулась к Малькольму, Александру и Брэдфорду. Молодые люди потеряли власть над волшебной палочкой, она сама по себе парила в воздухе, поливая своей энергией флакон с водой и волшебные часы. Сабрина попыталась схватить ее, но тут же отдернула руку — палочка обожгла ее, как огонь.
— Не трогай ее, дитя! — закричал Том. — Если ты сломаешь машину, то запустишь процесс вспять.
Дафна попыталась схватить флакон с водой, но с тем же результатом. Она вскрикнула, это заставило Синди обернуться и посмотреть на девочек. Она увидела, как исказилось от боли лицо Дафны, и внезапно поняла, что происходит, осознала весь хаос, сотворенный ее мужем. Не говоря ни слова, Синди схватила волшебные часы, подняла их высоко над головой и с силой бросила на землю. Они разлетелись вдребезги. Тут же поток энергии из волшебной палочки иссяк, притяжение черной дыры прекратилось, ветер стих. Том оторвался от поверхности черной дыры и упал. Дыра начала медленно закрываться.
— Синди! Зачем? — воскликнул он, хотя голос его звучал слабо и устало.
— Тебе не надо быть молодым, — ответила Синди, подходя к мужу и ласково поглаживая его лицо.
Сабрина увидела, что Том возвращался в свое привычное состояние. Его сильные руки и ноги вновь стали немощными и слабыми, а спина сутулой.
— Я сделал это для того, чтобы мы всегда могли быть вместе.
Синдирелла заглянула Тому в глаза.
— Пусть так и будет, — прошептала она, и ее тело начало стремительно стареть. Длинные золотые волосы поседели, по безупречному лицу побежали морщины, ее нежные руки скрючились.
— Синди, нет! — закричал Том. — Обратного пути нет. Если ты состаришься, то уже никогда не сможешь вновь стать молодой!
— Какой будет моя жизнь без тебя, мой принц? — спросила Синди хриплым, старческим голосом. — Когда нам придет пора проститься, я хочу быть рядом с тобой.
Сабрина увидела, как взрослый Пак подошел к Паку-мальчишке.
— Привет, король мошенников! — приветствовал он эльфа.
Пак с удивлением уставился на него.
— Попробуй быть немного добрее к Сабрине, — с усмешкой проговорил он. — Поверь, в будущем она будет многое значить для тебя. И знаешь, она никогда не простит тебе, что ты приклеил ее волосы к баскетбольному мячу.
Пак расплылся в улыбке:
— А я еще никогда не приклеивал ее волосы к баскетбольному мячу.
— Ты специально натолкнул его на эту мысль! — упрекнула мужа взрослая Сабрина.
Мистер Канис и бабушка Рельда вышли вперед. Бабушка, казалось, была поражена, увидев саму себя в старости, но Канис взял старенькую Рельду за руку.
— Я рада вновь видеть вас, друг мой, — произнесла старенькая Рельда.
— Я знаю, что должно случиться, — отвечал мистер Канис. — Только не знаю, когда.
— У вас осталось не так-то много времени, — проговорила старушка и сильно закашлялась.
— Как мне остановить этот процесс?
— Вы не сможете… — Старушка покачала головой. — Я очень сожалею.
— Ну все, друзья, дыра постепенно уменьшается, — предупредил взрослый Пак. — Если мы собираемся домой, надо торопиться.
— Кто с нами, быстро в дом, остальные — вниз, — приказала взрослая Дафна.
Все подчинились. Затем взрослая Дафна устремила в небо свою волшебную палочку. Ее свет немедленно привлек внимание дракона, который стрелой метнулся к избушке. Взрослая Дафна повернулась к маленькой и улыбнулась:
— Впереди нас ждут большие дела, малышка. Тебе надо немного подрасти.
— Я постараюсь! — кивнула в ответ Дафна. Взрослая Дафна скрылась в домике. Избушка, неуклюже подпрыгнув, втиснулась в дыру. Дракон взвыл, плюнул еще одним огненным шаром и также скрылся в круговороте. Секунду спустя гроза прекратилась. Временная дыра закрылась.
* * *
Двенадцатый день рождения Сабрины был довольно необычным. Далеко не последнюю роль сыграла здесь бабушка Рельда, которая прежде всего заставила Сабрину надеть на себя смешную шляпу с надписью: «ИМЕНИННИЦА!»
Дафна отдала ей свою корону, в которой обычно изображала принцессу. Дядя Джейк подарил пару новых теннисных туфель. Мистер Канис, который теперь носил повязку на левом глазу, принес девочке новый радиоприемник, а бабушка осыпала ворохом новой одежды и подарила велосипед. Пак оставил на кухонном столе коробку с ее именем. Внутри Сабрина нашла баскетбольный мяч и тюбик промышленного клея особой прочности. Там же лежала записка: «ЭТО ПРОИЗОЙДЕТ, КОГДА ТЫ МЕНЬШЕ ВСЕГО БУДЕШЬ ЭТОГО ОЖИДАТЬ».
— А где же этот несносный ребенок? — спросила Сабрина.
— Дуется у себя в комнате, — ответила бабушка Рельда. — Он никак не может понять, что с ним происходит.
— Он болен? — забеспокоилась Дафна.
— Нет, растет, — улыбнулась бабушка.
— Сейчас вы считаете его сущим дьяволом. Подождите! Пусть он покроется прыщами, — сказал дядя Джейк.
Мистер Шарманьяк тоже посетил праздничную вечеринку, отдав должное бабушкиному немецкому шоколадному торту. Было много музыки, веселья и смеха — всего того, чего всем так давно не хватало. Недавние хлопоты по поводу налогов, неприятности, связанные с мэром Червоной и Ноттингемом, казались теперь чем-то далеким и нереальным.
Кто-то постучал дверь.
— Кто бы это мог быть? — удивилась бабушка.
— Это подарок Сабрине на день рождения, — ответил Шарманьяк.
Сабрина удивилась:
— Вы решили сделать мне подарок?
— Пойди и открой дверь, — велел принц. Миллионы вопросов вертелись у нее в голове.
Что такое мог бы подарить ей Шарманьяк? Девочка распахнула дверь и оторопела, увидев на пороге странную женщину — стройную, с густыми каштановыми волосами и бледным лицом. У нее были полные губы и большие зеленые глаза. На ней было маленькое черное платье, жемчужное ожерелье и туфли на высоких каблуках. От женщины веяло утонченностью и очарованием. Сабрина знала только одну женщину более красивую, чем эта, — Белоснежку.
— Ты Сабрина Гримм? — спросила красавица.
Сабрина кивнула.
— Меня зовут Банни Ланкастер, — представилась женщина. — Меня прислал Уильям.