MyBooks.club
Все категории

Кики Страйк и гробница императрицы - Миллер Кирстен

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Кики Страйк и гробница императрицы - Миллер Кирстен. Жанр: Детская фантастика . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Кики Страйк и гробница императрицы
Дата добавления:
18 сентябрь 2020
Количество просмотров:
194
Читать онлайн
Кики Страйк и гробница императрицы - Миллер Кирстен

Кики Страйк и гробница императрицы - Миллер Кирстен краткое содержание

Кики Страйк и гробница императрицы - Миллер Кирстен - описание и краткое содержание, автор Миллер Кирстен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Кики Страйк и гробница императрицы читать онлайн бесплатно

Кики Страйк и гробница императрицы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Миллер Кирстен

— Ну, приступим! — объявила Кики.— Нам необходимо попасть в парк до заката. Лус, расскажи всем, что произошло!

— Ага,— кивнула Лус, развернула карту парка и подняла ее повыше, так, чтобы всем было видно.— Сегодня утром в семь тридцать я вошла в Морнингсайд-парк через северные ворота. Я держала курс на южные ворота, до которых пройти предстояло приблизительно тринадцать кварталов. Я уже почти поравнялась с водопадом, как вдруг что-то спикировало мне прямо на голову. Я уж подумала было, это голубь в меня врезался. А потом смотрю — а оно с хвостом! Я сразу догадалась, что это пресловутая гигантская белка. Я выронила рюкзачок и попытался снять когтистую тварь с головы как можно осторожнее, чтобы последних волос не лишиться. И тут на меня напали еще две белки. Поблизости случился прохожий, из тех, что трусцой по утрам бегают, он подоспел мне на помощь; но тут откуда-то раздался свист — и белки сами убежали. Я гляжу — а рюкзачка-то и нет.

— Лус Лопес, жертва грабителей-белок,— фыркнула Уна.— Что у нас на очереди? Мыши-маньяки?

— Уна, заткнись! — не сдержалась Лус.

— Уна, ты же обещала,— упрекнула Кики.— Неужели нельзя вести себя цивилизованно хотя бы до тех пор, пока мы не вернем карту? А потом вы с Лус хоть подеритесь, я и слова не скажу.

Я подняла руку.

— Да, Ананка, я знаю: ты не веришь, что белки все еще там. Но надо попробовать: попытка не пытка. Иначе судьба нам рыскать по паркам до конца года. Мы с Лус весь день продумывали план. Вшестером мы устроим засаду. А ты, Ди-Ди, будешь приманкой — идет?

Я стояла на краю скалистого обрыва, и голова у меня слегка кружилась. В двух дюймах от носков моих туфель земля обрывалась: крутой склон уводил вниз футов на сто и заканчивался в Гарлеме. По каменистому склону вилась узкая тропка — до самого Морнингсайд-парка, где деревья ритмично покачивались туда-сюда, как если бы почва под ними ходила ходуном. Я поднесла к глазам бинокль. Двое юнцов в спортивных фуфайках с капюшонами недвижно восседали на валуне, точно зловещие статуи Будды. Женщина с коляской поспешала к выходу, надеясь успеть до темноты. Никаких белок я не видела.

— Начало операции,— послышался в наушниках голос Кики.— Все по местам!

Я осторожно двинулась вниз по крутой тропке, заглядывая за каждое дерево и прислушиваясь, не раздадутся ли сзади шаги. Когда наконец я добралась до удобной точки, откуда хорошо просматривался маршрут следования Ди-Ди, я спряталась за куртинкой высокой травы и поднесла к глазам бинокль. Теперь я видела Кики, укрывшуюся в тени античной статуи: молодой фавн спасался от разъяренного медведя. Тут же, поблизости, за кустом засели Лус и Уна. Бетти, в униформе мусорщицы, опорожняла урны. Кики подала ей сигнал; Бетти извлекла из урны потрепанный экземпляр «Уикли уорлд ньюс» и устроилась на скамейке.

— Все на месте; Ди-Ди, твой выход,— скомандовала Кики.

Ди-Ди вошла в парк с севера. С дамской сумочкой на плече, с наушниками от цифрового плеера в ушах, она танцующей походкой шла по лесистой тропке; дреды весело мотались из стороны в сторону. Двое юнцов на валуне проводили ее взглядами; головы их синхронно развернулись вслед девочке, но сами они сидели абсолютно неподвижно. Миновав Бетти, Ди-Ди замешкалась, порылась в сумочке, достала жвачку.

— Вот так, правильно, не торопись,— похвалила Кики.

Я оглядела окрестности, но ровным счетом ничего интересного не увидела. Солнце садилось; за деревьями замерцали фонари. Ди-Ди благополучно дотанцевала под свой би-боп до противоположного конца парка.

— Отлично сработано, Ди-Ди,— вздохнула Кики в наушниках.— Похоже, не повезло нам.

— Постойте! К Бетти приближаются какие-то парни,— шепнула Лус.

Я подкрутила бинокль, но скамейка Бетти стояла в глубокой тени.

— Ничего не вижу,— пожаловалась я.— Слишком темно.

— У твоего бинокля есть опция ночного видения,— подсказала Лус.— Нажми на кнопочку под правым мизинцем.

Я нажала на кнопку и увидела: двое парней, те самые, что сидели на камне,— направлялись прямиком к тому месту, где на скамейке сидела Бетти — одна-одинешенька. Руки в карманах, набычились, лиц под капюшонами не видно. Бетти отчаянно озиралась: куда бежать? Я беспомощно наблюдала с возвышения: увы, я находилась слишком далеко, чтобы успеть на помощь. Из засады выпрыгнула Кики; Лус с Уной выскочили из-за кустов, а в следующий миг по скалам эхом прокатился пронзительный вопль. Но кричала не Бетти. Из густых ветвей ближайшего дерева метнулись две гигантские черные белки и приземлились на головы парней в капюшонах.

Парни забегали кругами, пытаясь сбросить белок, но тщетно: острые когти глубоко впились в кожу. Третья белка скакнула на колени к Бетти и тут же вновь взвилась в воздух и кинулась на помощь собратьям. Рядом послышался хруст гравия. Я опустила бинокль и стремительно развернулась. И очень вовремя. Из-за дерева выступила высокая, долговязая фигура и принялась карабкаться вверх по тропе к вершине утеса.

— На, держи,— объявил незнакомец, подходя ко мне вплотную.— Вы ведь вот это ищете? — Мальчик примерно моих лет, но такой чумазый, что лица разглядеть не удавалось, вручил мне черный рюкзак.— Скажи своим подругам, чтобы уходили из парка.

— Но как? Но почему? — Мне вовсе не улыбалось выполнять приказы чужака, от которого к тому же разило, как в зоомагазине.

— Эти парни здесь не одни. Ну же, вели подругам уносить ноги подобру-поздорову! Я отлично вижу: ты при микрофоне. Вы все на связи.

— Уходите из парка,— приказала я Иррегулярам.— НЕМЕДЛЕННО! — требовательно добавила я.

— Вот так-то лучше,— кивнул мальчик.

Засунул в рот два пальца и пронзительно свистнул. И зашагал по тропе прочь; три огромные белки метнулись к нему через завалы камней и запрыгали за ним по пятам.

Лус хлопнула в ладоши — и мастерскую залил свет.

— Ух ты, звуковой сенсор! — восхитилась Ди- Ди.— Прям как по телику показывают!

— Высокие технологии в лучшем виде,— кивнула Лус.— Хлопну один раз — включается свет; хлопну дважды — и получаю чашку капуччино; а уж если хлопну трижды — включатся лазеры и изжарят вас живьем на манер гренки. Чувствуйте себя как дома.

Ага, легко сказать! Большинство стульев и кресел оккупировали полуразобранные роботы, а все плоские поверхности были завалены проводами, электродами и инструментами, способными привести в неуемный восторг пыточных дел мастера. Мы пятеро неловко переминались с ноги на ногу посреди мастерской, пытаясь не прикоснуться ненароком ни к чему такому, что чревато ожогами и мозговыми травмами.

— Ну и что это на тебя вдруг нашло? — осведомилась Кики.— Я как раз собиралась преподать этим гадам в парке хороший урок.

— Там их было больше, чем ты думаешь. Не мы одни затеяли устроить в ночи засаду.

— И с чего бы это ты так уверена? — осведомилась Уна.

— Так сказал мальчик с белками,— отрезала я.— А еще он отдал мне вот это.— И я продемонстрировала собравшимся черный рюкзачок. Внутри обнаружились детекторы движения и карта.

— А откуда он знает, что это наше? — удивилась Ди-Ди.

— Понятия не имею,— развела руками я.

— Значит, ты его видела? А каков он из себя? — полюбопытствовала Бетти.

— В темноте не особо разберешь. Могу сказать одно: высокий, грязный и воняет, как йети.

— А вы разглядели, белки-то какие здоровущие! — вклинилась Уна.— Я думала, Лопес навоображала себе ерунды, пока своими глазами этих монстров не увидела!

— Это малайзийские гигантские белки,— кивнула Кики.— Редкий, вымирающий вид.

— А с тобой все в порядке? Они тебя не покусали? — спросила Ди-Ди у Бетти.

— Нет, одна белка просто запрыгнула ко мне на колени и оставила вот это.— Бетти пошарила в кармане и вытащила медальон на золотой цепочке.— Забавно, правда? Небось, стянула у кого-нибудь.

— А он открывается? — полюбопытствовала я,— Может, там внутри что-нибудь есть.

— Я еще не смотрела,— призналась Бетти, открывая замочек.

Внутри обнаружилась записка — клочок бумаги, с обеих сторон исписанный мелким почерком. Бетти отошла к лампе и принялась разбирать послание; все мы нетерпеливо столпились вокруг.


Миллер Кирстен читать все книги автора по порядку

Миллер Кирстен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Кики Страйк и гробница императрицы отзывы

Отзывы читателей о книге Кики Страйк и гробница императрицы, автор: Миллер Кирстен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.