MyBooks.club
Все категории

Майкл Моллой - Ловушка для чародеев

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Майкл Моллой - Ловушка для чародеев. Жанр: Детская фантастика издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Ловушка для чародеев
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
19 февраль 2019
Количество просмотров:
106
Читать онлайн
Майкл Моллой - Ловушка для чародеев

Майкл Моллой - Ловушка для чародеев краткое содержание

Майкл Моллой - Ловушка для чародеев - описание и краткое содержание, автор Майкл Моллой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Не все спокойно в мире чародеев и волшебства.В Спеллере — маленьком городке, где живут Эбби и ее друг Спайк, — идут последние приготовления к свадьбе сэра Чедвика, главы чародеев света, и Хильды, чародейки, не знающей своего происхождения. Казалось бы, ничто не предвещает опасности, на свадьбу съезжаются чародеи со всех уголков Британии, ирландские духи — паки, знаменитый капитан Старлайт. Но темный магистр Вулфбейн, как и прежде, полон дьявольских замыслов. Чтобы изменить настоящее, он отправляется в прошлое, но перед этим похищает из-под венца невесту. Теперь главное для всех друзей Хильды — опередить похитителя и не дать ему совершить черное дело…

Ловушка для чародеев читать онлайн бесплатно

Ловушка для чародеев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Моллой

Они поспешили вниз, а хлопья снега летели им прямо в лицо. На этот раз сэр Чедвик остановился не у того здания, где они были прежде. Впрочем, снаружи министерство совпадений выглядело так же внушительно, как и министерство времени. У дверей стоял знакомый Эбби высокий и тощий швейцар или же точная его копия.

— Мы с вами уже встречались? — не удержалась от вопроса Эбби.

— Полагаю, да, — важно ответил швейцар. — Вы в министерстве совпадений. Заместитель министра вас ожидает. Следуйте тому же направлению, что в прошлый раз.

И снова сэр Чедвик и Эбби оказались в просторном холле, вдоль стен которого выстроились многочисленные статуи. Поднявшись по громадной лестнице, они двинулись по бесконечному коридору.

Увидев бюст Мерлина, сэр Чедвик постучал в ближайшую дверь.

— Войдите, — раздался голос.

Эбби ожидала увидеть тесную, заставленную мебелью комнатку, похожую на кабинет заместителя министра времени. Однако на этот раз они оказались в огромном офисе, во всю ширину которого тянулся массивный письменный стол. Правда, восседавший за столом волшебник разительно походил на своего коллегу из министерства времени. Он внимательно изучал содержимое пухлой папки.

— Садитесь, — кивнул он вошедшим.

Эбби и сэр Чедвик опустились на стоящие рядом стулья. От заместителя министра их отделяло такое большое расстояние, что Эбби никак не удавалось разглядеть выражение его лица.

— Итак, приступим, — произнес хозяин кабинета и стукнул по столу молотком. — Начинаем заседание комиссии по расследованию, проводимое по просьбе сэра Чедвика Стрита, великого магистра чародеев света. Сэр Чедвик, изложите интересующий вас вопрос. Прошу вас, будьте по возможности кратким, ибо меня ожидает множество срочных дел.

Сэр Чедвик откашлялся.

— Мисс Кловер и я направились в тысяча восемьсот девяносто четвертый год с разрешения министерства времени, — начал он.

— Да-да, мне это известно, — нетерпеливо перебил его заместитель министра. — Переходите к сути проблемы, пожалуйста.

— Мы прибыли в прошлое, имея своей целью расстроить злодейские планы Вулфбейна, магистра чародеев тьмы, который нарушил существующий Договор, отправившись в прошлое без разрешения волшебников.

— Да, это мне тоже известно.

Сэр Чедвик вновь прочистил горло.

— Я полагаю, что вмешательство министерства совпадений затрудняет нам достижение поставленной цели, — заявил он. — И требую, чтобы министерство прекратило манипулировать событиями и позволило нам без помех завершить начатое. В противном случае я рассчитываю получить объяснения относительно таинственных замыслов волшебников.

— Ваше требование отвергается, — отрезал заместитель министра и вновь ударил по столу молотком. — Объяснения предоставлены не будут. Расследование окончено.

— Но это возмутительно! — в гневе возопил сэр Чедвик. — Я требую, чтобы министерство объяснило нам свои действия!

Заместитель министра посмотрел на него.

— Расследование окончено, я же сказал, — процедил он. — Сегодня вы уже второй посетитель, требующий от министерства информации. Незадолго перед вами к нам обратилась… — Он заглянул в свои записи. — Мисс Хильда Блубелл. Она хотела узнать о местонахождении сэра Чедвика Стрита и Эбби Кловер. Как вы понимаете, я не смог ответить на ее вопрос, и мисс Блубелл ушла.

— Но ведь сэр Чедвик Стрит и Эбби Кловер стоят перед вами! — прокричал сэр Чедвик.

— Однако в тот момент, когда мисс Блубелл явилась ко мне на прием, я понятия не имел, что вскоре вы последуете ее примеру, — ответил волшебник.

В отличие от его предыдущих заявлений это было не лишено здравого смысла.

— С ума сойти можно, — прошептал сэр Чедвик и взял Эбби за руку. — Что ж, нам остается лишь покинуть ваш кабинет.

— Именно так, — важно изрек волшебник. — Если, конечно, у вас нет других вопросов к министерству.

Сэр Чедвик уже сделал несколько шагов к двери, но обернулся.

— У меня есть еще один вопрос, — заявил он.

— Слушаю вас, — кивнул волшебник.

— После того как Война рабов между чародеями света и тьмы завершилась, что стало с освобожденными человеческими детьми?

Волшебник задумчиво почесал в затылке.

— Насколько я помню, некоторые были возвращены родителям, другие отданы на воспитание в новые семьи. В каждом конкретном случае вопрос решался в зависимости от обстоятельств.

— Меня интересует судьба ребенка, похищенного у супружеской четы по фамилии Хардкастл, — сказал сэр Чедвик. — Место его занял подменыш.

— На этот вопрос вы получите письменный ответ у швейцара. Не буду вас долее задерживать. Желаю приятно провести вечер.

— Вы хотите сказать, что желаете нам приятно провести день? — уточнила Эбби.

— И день тоже, — изрек волшебник и слегка склонил голову в прощальном поклоне.

— Похоже, мы только зря потеряли время, — заметила Эбби, когда они с сэром Чедвиком вновь очутились в коридоре.

— Я бы так не сказал, — возразил сэр Чедвик. — По крайней мере, теперь мы точно знаем, что Хильда сбежала от Вулфбейна. Хотя я совершенно не представляю, как ей это удалось.

— Верно, — кивнула Эбби. — Но как мы выясним, где она сейчас?

— Рано или поздно Хильда появится в театре «Альгамбра», — заверил ее сэр Чедвик. — Чародеи света всегда направляются туда, если попадают в затруднительное положение.

Когда они поравнялись со швейцаром, тот протянул им конверт. Сэр Чедвик взял конверт и уже собирался выйти на улицу, где по-прежнему мела метель, когда швейцар крикнул им вслед:

— Выход на Трафальгарскую площадь закрыт на ремонт. Вам придется воспользоваться запасным выходом.

— Каким именно? — уточнил сэр Чедвик, засовывая конверт в карман.

— Тем, что ведет на Риджент-стрит, — ответил швейцар. — Будьте осторожны, временные рамки там немного расшатались.

— Час от часу не легче! — с досадой проронил сэр Чедвик. — Славная долгая прогулка до Риджент-стрит, в такую-то метель. Пожалуй, наймем лучше кеб.

К счастью, как раз в это время по улице проезжала свободная двуколка, которую они и остановили. Эбби была вовсе не прочь прокатиться по Лондону, особенно такому, каким он был в волшебном мире. Засыпанный снегом город казался ей очень красивым — будто рождественская открытка, которую однажды получила тетя Люси.

— Если мне не изменяет память, выход из мира волшебников находится на перекрестке, как раз напротив «Кафе Роял», — пробормотал сэр Чедвик, когда они вышли из кеба на Риджент-стрит.

Помедлив минуту, он добавил:

— Да, я уверен, ориентиром служит вон тот фонарный столб.

С этими словами он подошел к фонарному столбу, осмотрел лепнину у его основания, надавил на какой-то выступ и, взяв Эбби под руку, двинулся через улицу. Где-то на середине дороги снег перестал сыпаться с неба, а зимнее утро внезапно сменилось прекрасным летним вечером.

Эбби с удивлением отметила, что движение на Риджент-стрит весьма оживленное. Омнибусы, кареты, кебы и подводы проносились мимо, копыта лошадей громко цокали по булыжной мостовой, а обитые железом колеса скрипели и дребезжали.

Сэр Чедвик огляделся.

— Да, швейцар не ошибся, — со вздохом произнес он. — Рамки времени действительно расшатались. Если бы все шло правильно, мы попали бы в утро. Будем надеяться, что день тот же самый.

Он подошел к разносчику, стоящему у дверей «Кафе Роял», и купил у него газету.

— Все в порядке, — успокоил он Эбби, взглянув на число. — Мы попали в тот самый день, который нам нужен.

Пока сэр Чедвик пробегал глазами газетные заголовки, Эбби смотрела по сторонам. Вдруг она увидела Хильду, которая быстро шла в сторону площади Пикадилли. Но прежде чем Эбби успела указать на нее сэру Чедвику, с Хильдой поравнялась пожилая леди, которая вела на поводке маленькую собачку. Внезапно песик вырвал поводок из рук хозяйки и выбежал на проезжую часть. Не раздумывая, Хильда бросилась следом. И вдруг, откуда ни возьмись, явилась тяжелая черная повозка, запряженная лошадьми в плюмажах.

Хильда наклонилась и подхватила собачку на руки, но в то же мгновение та превратилась в Каспара, ворона Лючии Чизмен. Птица с карканьем улетела прочь.

Растерянная Хильда смотрела на стремительно приближающуюся черную карету. На облучке сидел Вулфбейн, рядом Лючия. На лицах обоих застыли злобные гримасы. И Эбби, стоявшая рядом с сэром Чедвиком, не долго думая, использовала свой старый трюк: она исчезла с тротуара и тут же появилась на мостовой рядом с Хильдой.

Девочка протянула руку к лошадям, которые подлетели уже совсем близко, и громко выкрикнула: «Адюсто чорп!» Она понятия не имела, что означают эти слова, однако они отчетливо прозвучали у нее в голове.

Лошади тут же отпрянули назад, а плоть, покрывавшая их кости, стала на глазах растворяться в воздухе. Вулфбейн и Лючия злобно завопили. Через секунду рядом с Хильдой и Эбби оказался сэр Чедвик с волшебной палочкой наготове. Но кони-скелеты, черная карета и ее отвратительные пассажиры уже исчезли.


Майкл Моллой читать все книги автора по порядку

Майкл Моллой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Ловушка для чародеев отзывы

Отзывы читателей о книге Ловушка для чародеев, автор: Майкл Моллой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.