— Рыбы?
— Большие рыбы, вот такие! — Госпожа Бигглз развела руки в стороны, лишаясь поддержки ребят.
— Осторожно, госпожа Бигглз! — Джейсон в последний момент подхватил старую женщину, иначе она упала бы в грязь.
А потом ему пришла в голову одна мысль. Он намочил руку в воде и поднёс её к губам.
— Подумать только! — воскликнул он. — Солёная!
Рик и Джулия стояли возле дома доктора Боуэна, у голубой деревянной калитки. Позвонив в колокольчик, они ждали, пока кто-нибудь выйдет к ним. Потом, заметив, что калитка приоткрыта, толкнули её и вошли. Молча миновали недвижную процессию садовых гномиков и постучали во входную дверь.
— Сейчас появится его жена и заставит надеть тапки… — недовольно проворчала Джулия, вспомнив последний визит к доктору Боуэну.
Однако никто к ним не вышел.
— Наверное, никого нет дома, — предположил Рик.
Они позвонили ещё пару раз.
— Ты прав, — кивнула Джулия. — Скорее всего, доктор уже спустился в город.
— А жена, должно быть, пошла с ним.
Они направились было к калитке, но тут Джулия, случайно взглянув на окна, заметила какое-то движение за занавеской на втором этаже и увидела, что на них с Риком смотрит какой-то человек в чёрном.
— Подожди минутку!
Джулия вернулась к двери и толкнула её. Дверь приоткрылась.
— Доктор Боуэн? — позвала девочка, заглядывая внутрь. — Госпожа Эдна?
Внутри всё было таким, каким помнилось Джулии: ослепительно-белые стены и натёртый до блеска паркет. Повсюду царила холодная чистота, если не считать грязных следов, тянувшихся к двери в другую комнату.
— Ты видишь? — проговорила Джулия в недоумении.
— Конечно вижу, — ответил Рик.
— Это ненормально. Тут явно что-то не так. Ты же знаешь, что доктор с женой просто помешаны на чистоте и порядке!
— Да, но только что было это ужасное наводнение, — возразил мальчик. — Понятно, что тут… Эй, ты что делаешь?
Джулия быстро сбросила туфли и переступила порог.
— Как ты можешь! — рассердился Рик, по-прежнему стоя в дверях. — Это ведь чужой дом!
— Я только посмотрю! — сердито сказала девочка. — Может, ещё и помогу хозяевам. Что, если сюда забрался вор, пока их нет?
— Скажешь тоже!.. А если и в самом деле там вор, что станешь делать?
— Ох, ну какой же ты скучный, Рик! Прежде ты не был таким!
Рик вспыхнул от возмущения.
— И что вы за народ такой, Кавенанты! — в сердцах сказал он, а про себя подумал: «Не девчонка, а прямо-таки наказание какое-то».
Сняв ботинки, он прошёл за Джулией в дом, по грязным следам, оглядывая массивные деревянные стулья с резьбой, стеклянные и алюминиевые столы, прочую ужасную мебель, лампочки-фары, ютившиеся, словно грибы, в углах на потолке, тирольское кресло доктора, на котором лежали кроссворд и очки.
У лестницы следы расходились: одни поднимались по ступенькам на второй этаж и спускались оттуда, другие вели в подвал.
— Что делать? — спросила Джулия.
— Выйти отсюда и отправиться в церковь, где нас ждут! — ответил Рик. — Там я, по крайней мере, узнаю, всё ли в порядке с мамой, и… Ты куда?
Джулия приложила палец к губам, давая Рику понять, чтобы помолчал, и стала на цыпочках подниматься по лестнице. Мальчик покачал головой и, смирившись, пошел следом.
Наверху ребята, затаив дыхание, осмотрели коридор.
— Ужасно, — произнёс Рик.
— Что ужасно? Коридор с ангелочками или этот странный шум?
— И то и другое! — ответил рыжеволосый мальчик.
На втором этаже дома супругов Боуэн царила та же стерильная чистота, что и внизу, если не считать деревянных ангелочков, развешанных повсюду, словно лампочки, и звучный храп. Он доносился из комнаты, к которой вели грязные следы.
— Пойду взгляну, — сказала Джулия и, прежде чем Рик успел остановить её, осторожно прошла по коридору, прижимаясь к стене.
Рик нагнал девочку:
— Нужно быть сумасшедшим, чтобы проникать, словно воры, в чужой дом… Тем более когда здесь кто-то спит!
— Кто бы ни вошёл сюда в такой грязной обуви, — прошептала Джулия, указывая на следы, — он сделал то же самое.
— Да, но даже если это наследил не доктор Боуэн, не понимаю, почему…
Однако Джулия уже не слушала Рика: она подошла к двери, из-за которой доносился храп.
— Кто-то поднялся сюда и прошёл к этой двери, — прошептала девочка, изучая следы. — А потом спустился…
Тут она заметила грязь на дверной ручке и посмотрела на Рика, который подошёл к ней с таким видом, будто ожидал от неё очередную глупость.
— Ну и что? — спросил мальчик.
— Открой.
Рик хотел было возразить, но, покачав головой, всё-таки осторожно надавил на ручку. Беззвучно повернувшись на хорошо смазанных петлях, дверь слегка приоткрылась.
— Ничего себе!..
— Да, но что это… с ней?
Эдна Боуэн лежала на кровати в окружении каких-то странных приборов, с непонятной маской на лице, которая явно усиливала шум её дыхания. Из-под рукава халата от её руки тянулись какие-то тонкие трубочки…
При виде этой страшной картины Джулия опешила, но вскоре пришла в себя и взглядом указала Рику на длинное чёрное пальто, висящее у окна. Должно быть… Должно быть, именно его она и приняла за человека, когда смотрела сюда из сада.
Вдруг раздался резкий стук, будто где-то распахнулась дверь. Сквозняк пошевелил пальто, а госпожа Боуэн громко застонала.
И тогда Рик схватил Джулию за руку, жестом давая понять, что нужно уходить. Они бегом спустились по лестнице и тут же увидели в дверях человека в длинном плаще и тёмной шапке, скрывавшей лицо. В одной руке он держал их обувь, в другой — длинный нож.
Вскрикнув, Джулия хотела остановиться, но невольно в одних носках проскользила по паркету дальше. Рик, схватившись за перила, успел поймать и удержать девочку.
— Эй! — крикнул человек в дверях. — Что вы тут делаете?
Рик настолько перепугался, что не смел даже посмотреть на него. Он толкнул Джулию в другую сторону — к двери в подвал, и в следующее мгновение ребята, открыв её, бросились вниз по лестнице, прыгая через две ступеньки.
— Кто это? — спросила Джулия, едва переводя дыхание.
— Не знаю! — ответил Рик. — Сейчас не до этого!
Внезапно вспыхнул яркий свет. Рик увидел какие-то коробки на полу, полупустую пирамиду для винных бутылок, целый лес подвешенных к потолку и колыхавшихся от сквозняка колбас. Увидел и дверь. Открытую. Напротив той, в которую они вбежали.
Стены в подвале оказались толстые, каменные. И здесь тоже повсюду виднелись грязные следы.
— Туда! — воскликнула Джулия, бросаясь к двери. — Может, она ведёт в гараж или куда-то ещё, и тогда мы с тобой…
— Стойте, вы двое! — крикнул человек в плаще, спускаясь вслед за ними по лестнице и роняя нож. — Вы не смеете!
Что угодно можно было ожидать от незнакомца, но только не таких слов. И всё же это не изменило намерений ребят. Они бросились к двери и скрылись за ней.
И лишь переступив порог, догадались, что ошиблись. Дверь оказалась массивной и бронированной. Но кто же ставит такие двери между подвалом и гаражом?
Выходит… Куда же они попали?
— Вы сами этого захотели! — крикнул их преследователь. Он бросился к двери и с силой толкнул её.
Рик обернулся к нему и узнал.
— Доктор Боуэн? — с изумлением проговорил он, когда понял, кто затворяет дверь.
В щель между дверью и косяком он успел рассмотреть лицо доктора, освещённое светом в подвале. Потом просвет сузился и исчез.
— Вот и сидите теперь там! — услышали ребята, прежде чем дверь с громыханием закрылась.
Они оказались в крохотной комнате.
В ловушке.
Глава 6
НЕПРАВДА! ЭТО НЕ Я!
— Я знаю вас… — проговорил младший Флинт, хлопая ресницами.
Он рассмотрел сначала кудрявого, лохматого человека, потом другого — с белокурыми выцветшими волосами.
— Вы те самые… что ездят на «астон-мартин» серии Ди-би-семь… девяносто седьмого года.
— Год выпуска не тот, парень. Тысяча девятьсот девяносто четвёртый. Но, так или иначе, ты прав, это мы.
Младший Флинт хотел было подняться, но вдруг скривился от сильной боли.
— Ой! — воскликнул он, сдерживая дыхание. — Но что… что тут случилось?
— Мы надеялись, ты объяснишь это, — ответил белокурый.
— Мы только что сняли тебя с этого фонаря, — прибавил кудрявый.
Младший Флинт ощупал свои руки и ноги. Вроде бы ничего не сломано, только всё его туловище от шеи до пупка покрывал огромный синяк.
— Мне больно! — заорал вдруг кто-то поблизости. — Очень больно!
— Помолчи, плакса! — произнёс другой голос. — Это всего лишь царапина.
— Неправда! Рука сломана! Я же не чувствую её!