На операции помогали только Корнелия и эльфы, а остальные слабонервные забились в самый дальний угол избы и в напряжении ожидали исхода. Стоя на стуле возле стола, маленькая девочка упорно пыталась победить смерть и спасти свою младшую сестру. Операция длилась до самого утра и усилия Луисаны увенчались успехом, когда заживлённое сердце Валерии начало слабо биться. Луисана падала с ног от усталости, она отдала много своей силы, чтобы спасти девочку, но её радости не было предела. Такая же реакция была и у остальных, ведь никто не предполагал, что одиннадцатилетняя девочка сможет сделать такую сложную операцию.
Всё же жизнь Валерии ещё несколько дней была в опасности, но благодаря всевозможным лекарствам Корнелии, она стала медленно поправляться. Дети и Джек жили у Корнелии уже неделю, ухаживая за больной. Почти каждый день эльфы приносили им плохие новости. Дети узнали, что императоры отклонили вызов на войну и пригрозили, что убьют детей, если ангелы нападут на них. Вообще сражение отложилось на неопределённое время. Дети разрушили все планы императоров, и теперь им было даже страшно представить, в какой они сейчас ярости. Императоры знали их местонахождение, но пока не могли до них добраться. У Корнелии была своя защита от их вторжения. Однако она постепенно слабела из-за большого количества жильцов в доме, и поэтому им срочно нужно было перебираться в город для беглецов. Валерия ещё не совсем поправилась и, чтобы не таскать её за собой и не подвергать её жизнь риску, дети решили пока оставить её у Корнелии. Девочка ничего не помнила из своего пребывания у Наблюдателя и дети попытались ей объяснить, что их украли враги, но они смогли сбежать и вскоре вернуться домой.
Стоял поздний вечер. За окном была противная, сырая погода и постоянно моросил дождь, а тем временем Корнелия собирала детей в дорогу.
— Сразу за горами находится река. Вы должны быстро к ней добраться, а там ваш корабль не заставит себя ждать. На Арагоне вы сможете подплыть прямо к воротам города-убежища, так как он окружён этой рекой, — начала объяснять им Корнелия, снаряжая их сумки едой. — Незнакомцев в город не пускают, поэтому, когда стражник спросит, кто вы такие, то скажите, что вы знакомые Бобба. Старина Бобби — главарь города и я с ним заранее договорилась о вашем приходе. Он держит вместе с женой большую харчевню в центре города и рядом с ней постоялый двор. Он пообещал вас там разместить. Пока поживёте в городе, но жизнь там будет не сладкой. Не ждите к себе особого отношения — там вы такие же рабы, как и все остальные. Также вам придётся зарабатывать на жизнь, чтобы прокормить себя. Я оплатила ваше проживание на месяц, но потом вам нужно найти себе в городе жилище.
— Но даже, если мы поживём там, императоры всё равно достанут нас, — заявил Томас.
— Да, как только они узнают, что вы находитесь в городе-убежище, они начнут нападать на него, пока не выудят вас из него, — подтвердила Корнелия. — Поэтому вам придётся защищать и себя и весь город, так как его жители будут страдать от нападений по вашей вине. Также никто не должен знать о ваших способностях, так как это будет чревато плохими последствиями. Против императоров вы будете выступать в своих костюмах.
— А сколько же времени мы должны жить в этом городе? — поинтересовалась Нора.
— Вы там поживёте, пока не наберётесь достаточных сил, чтобы победить императоров и разрушить Авалон. Думаю, что с вашими способностями вы там долго не задержитесь.
Этой же ночью Корнелия проводила гостей, держа на руках Валерию, которая уже успела к ней привыкнуть. До реки они добрались быстро, и Сарбона постоянно бежала впереди, вынюхивая, нет ли по близости врагов. Как и говорила Корнелия, Арагон уже поджидал своих пассажиров и, несмотря на плохую погоду, благополучно доставил их в нужное место. Как только они спустились на небольшой помост перед воротами, Арагон сразу же исчез из виду. Джек сказал стражнику всё то, что повелела Корнелия и их сразу впустили. Мощные ворота медленно отворились перед ними, и вся кампания вошла в город, походивший на огромный саркофаг. Дети сразу сняли с себя мокрые плащи, так как здесь не было дождя, потому что вместо неба была крыша. Сами же новички стояли на пустыре, окружённом стенами, а посреди него стояла дверь. Дети и Джек удивлённо смотрели на эту картину и сначала подумали, что ошиблись адресом. А в это время стражник-гном с любопытством рассматривал новоприбывших.
— Я вижу, вы здесь в первый раз, — заметил он их реакцию. — Не волнуйтесь, город находится за этой дверью, но она пропустит вас, если вы прибыли с добрыми намерениями, а в противном случае пеняйте на себя.
Джек первый подошёл к двери, и она тут же отворилась, а дети сначала не решались подходить из-за своих жестоких сердец. Однако когда они всё же осмелились подойти, дверь не захлопнулась перед ними и они с облегчением вздохнули. За дверью действительно находился город. Здесь уже не было видно ни стен, ни крыши и атмосфера вокруг разительно отличалась от той, что царила в самом Авалоне. В городе была зелень, деревья, а над головами простиралось ночное небо, — хоть всё было не настоящим, но оно было, и это сделал не Тинхам, а здешние эльфы. С небольшого холма, на котором они стояли хорошо был виден весь город.
Несмотря на то, что здесь жили рабы-беглецы, в городе не было мрачных, серых домов. Все домики были красочными, хоть и бедными. Весь город освещался многочисленными фонарями, и сверху были видны все улочки, которые сейчас, в ночное время, ещё пустовали. В центре находилась небольшая, круглая площадь, на которой и стояла харчевня из жёлтого кирпича с зелёной крышей, а рядом с ней располагалось трёхэтажное здание такого же цвета. Город был небольшой, и новоприбывшие планировали добраться до площади к утру. Они спустились с холма и вошли в город. Эльфы показывали им дорогу, а Сарбона радостно бежала впереди, обнюхивая всё на своём пути.
Ещё не наступил рассвет, как они уставшие и голодные подошли к харчевне «В гостях у Кузена». Как объяснили эльфы, это была кличка хозяина, так как все жители города были для него, как родные. В полукруглых окнах с зелёными занавесками горел свет, двери были открыты настежь и, судя по шуму, в харчевне были посетители. Всей кампанией они завалились внутрь. В большом зале играла приятная, спокойная музыка, в воздухе шныряли эльфы, за круглыми столиками сидели посетители, которых было не так уж и много. Вокруг царил уют и чистота. По всему было видно, что жители этого города постарались создать обстановку, которая напоминала им о родной стране.
К счастью, на вошедших не сразу обратили внимание и, чтобы его не привлекать Джек усадил детей за ближайший, свободный столик, а сам пошёл к длинной стойке, за которой орудовала леприкон — рыжеволосая женщина средних лет с белым чепцом на голове и таким же фартуком, поверх синего платья из грубой ткани. Джек представился и назвал цель своего прихода. Как оказалось, — это была жена хозяина. Посмотрев на Джека, а потом на детей, сидевших в конце зала, она тут же расплылась в ослепительной улыбке, а потом позвала мужа.
В зал вышел худощавый мужчина, тоже с рыжими, кучерявыми волосами, ростом ниже Джека на голову (такими были все леприконы). Он тоже был ещё молод и у него был весьма доброжелательный вид.
— Эй, Бобби, хватит жевать свою трубку, а лучше поздоровайся с нашими новыми гостями! — крикнула ему жена, и тот сразу же отложил длинную трубку и направился к гостю.
— Здравствуйте Бобб, мы прибыли сюда от Корнелии. Она говорила, что вы можете нас принять, — обратился к нему Джек, пожимая его руку.
— Да, она говорила о вас. Вы должно быть Джек, — улыбаясь, произнёс хозяин. — С вами должны быть ещё и дети. Где же они?
— А вон они там сидят, — указал Джек в конец зала.
Бобби выглянул из-за спины Джека и, приподняв край широкополой шляпы, посмотрел на детей, а потом жестом подозвал их к себе. Дети дружно встали и, подойдя стали возле Джека.
— Да-а-а, красивые дети, словно живые куклы, настоящие ангелы! — восторженно заявил Бобб. — Только, вот Корнелия ничего мне не говорила о волке, — и он указал на Сарбону, которая сидела возле Томаса и недовольно рычала, поглядывая из подо лба на незнакомца.
— Не бойтесь! Она рычит, потому что не любит чужих, но она никого не тронет, — вступился за Сарбону Томас.
— А домашнюю скотину она тоже трогать не будет?
— Нет, она фальшивым мясом не питается, — успокоил его Томас, ведь домашняя утварь здесь тоже питалась не настоящим кормом и поэтому у неё был соответствующий вкус.
— Ну, хорошо, пусть остаётся, — согласился хозяин. — А сейчас, разрешите представить вам мою жену Лотти и дочку Лиссу, а вас я знаю, как зовут.
Из-за стойки скромно выглянула маленькая дочка Бобба. Рыжеволосый пупсик в розовом платье, такого же примерно возраста, как Валерия. Она изумлённо посмотрела на гостей своими большими глазами, такими же зелёными, как и ленты в её огненных волосах, а затем подбежала к детям.