Стр. 599. Аббат, епископ, архиепископ — духовные звания в христианской церкви.
Стр. 603. Иванова ночь — ночь накануне старинного праздника Ивана Купалы, связанного с летним солнцеворотом. По народным поверьям, это было единственное время в году, когда расцветал мнимый цветок папоротника, который давал волшебную способность находить клады.
Стр. 605. Огниво — кусок стали, которым высекали огонь из кремня.
Стр. 619. Розги — срезанные тонкие ветки, прутья, применявшиеся для наказания.
Стр. 644. Амулет — предмет, которому суеверные люди приписывали колдовские и волшебные свойства предохранения от болезней, от «дурного глаза», от ран, чародейства и т. д.
Бушприт — брус, выступающий вперед с носа корабля и служащий для вынесения вперед носовых парусов.
Стр. 645. Кормчий — рулевой судна.
Стр. 655. Арфа — струнный музыкальный инструмент, представляющий собой вертикальную раму с натянутыми струнами. Арфа известна с глубокой древности.
Стр. 656. Юный Роланд — один из самых известных образов английского сказочного фольклора. Упоминается У. Шекспиром в трагедии «Король Лир»:
Наехал на черную башню Роланд,
А великан как ахнет:
«Британской кровью пахнет».
(В переводе Б. Л. Пастернака. Акт III, сцена 4.)
Стр. 657. Мерлин — могущественный чародей, мудрец и пророк. Один из наиболее популярных персонажей британского фольклора.
Эльфы — в германо-скандинавской мифологии духи природы, легкие, воздушные существа, наделенные чудесными способностями. Эльфы делились на светлых и темных. Светлые духи любили водить хороводы при лунном свете, очаровывали своим пением и музыкой всех, кто слышал их. Темные духи охраняли подземные сокровища.
Стр. 660. Оборотень — сказочный персонаж, обладавший волшебной способностью превращаться в кого-нибудь или во что-нибудь.
Золотистый колчедан — минерал с золотым блеском.
Стр. 661. Карбункул — драгоценный камень ярко-красного цвета.
Стр. 663. Фиал — плоская низкая чаша для питья.
Стр. 665. Йоркшир — графство в Англии.
А. Налепин
В оригинальном издании сказки одного народа не оформлялись в виде отдельного раздела (Прим. верстальщика).
Стр. 17. Каурый конь — конь рыжеватой, светло-каштановой масти.
Пурпурная мантия — широкий нарядный плащ ярко-красного цвета. Царская мантия шилась из дорогой парчи, украшалась богатой вышивкой и отделывалась мехом горностая. Пурпур — драгоценная краска темно-багрового цвета, которая добывалась в древности из пурпуровой улитки.
Скипетр — один из знаков царской или королевской власти. Представлял из себя жезл, украшенный резьбой и драгоценными камнями.
Корчма — трактир, постоялый двор.
Стр. 21. Костёл — польский католический храм.
Ксёндз — польский католический священник.
Стр. 22. Бабка-ведунья — то же, что колдунья, волшебница, знахарка, ворожея.
Стр. 31. Служка — слуга при монастыре.
Ополье — город в Польше на реке Одра. Сейчас называется Ополе.
Стр. 36. Сермяга — грубое некрашеное сукно, а также одежда из него.
Палица — тяжелая дубинка с утолщенным концом.
Стр. 37. Сажень — старинная мера длины, равная примерно двум метрам.
Стр. 42. Чантория — гора в Силезии на юге Польши.
Вороной конь — конь черной масти.
Чепрак — матерчатая подстилка под седло, которая служила также для украшения.
Стр. 47. Шляхта — польское мелкопоместное дворянство.
Стр. 48. Парша — заразная кожная болезнь.
Стр. 50. Вереск — низкорослый вечнозеленый кустарник, растущий на торфяных болотах, с мелкими листьями и лилово-розовыми цветками.
Стр. 56. Верста — старинная мера длины, равная примерно одному километру.
Стр. 64. Амбар — строение для хранения зерна, муки, припасов.
Стр. 66. Пергамен — выделанная кожа животных, употреблявшаяся в старину для письма.
Стр. 67. …уголь жечь собирался… — то есть, сжигая деревья, заготовлял древесный уголь. Углежжение было распространенным промыслом среди лесных крестьян.
Стр. 76. Баклага — похожий на сплющенную тыкву деревянный плоский сосуд с крышкой или пробкой.
Стр. 86. Пражский мост — знаменитый Карлов мост, памятник чешской средневековой архитектуры XIV–XVIII вв.
Стр. 99. Кудель — вычесанный и перевязанный пучок волокнистой части льна или пеньки, приготовленный для пряжи.
Стр. 102. Жупан — глава округа.
Стр. 128. Житница — амбар или какое-либо другое помещение для хлеба, зерна.
Стр. 131. Батоги — палки или прутья для телесных наказаний.
Стр. 134. Аспидная доска — тонкая доска из черного слоистого минерала, на которой писали грифелем.
Яловая корова — бесплодная корова.
Стр. 137. Молочная тюря — кушанье из крошенного в молоке хлеба.
Стр. 140. Кошара — овчарня, хлев или загон для овец.
Стр. 141. Торба — мешок, сума.
Стр. 146. Чело — лоб.
Стр. 147. Медведь-стервятник — крупный матерый медведь-людоед.
Стр. 149. …и, наконец, побратались. — Побратимство — старинный славянский обычай закрепления дружбы. Дружба приравнивалась к братским отношениям, а люди, вступившие в побратимство, назывались побратимами или назваными братьями.
Стр. 155. Димитров день — 26 октября.
Стр. 160. Боярин — крупный землевладелец знатного происхождения.
Стр. 169. Вепрь — дикая свинья.
Борзая — охотничья собака.
Стр. 174. Визирь — в Турции, а также в других странах Востока титул министра или высшего государственного сановника.
Стр. 176. Чернильные орешки — черные наросты на деревьях, применявшиеся для изготовления чернил.
Стр. 192. Чертог — пышное великолепное помещение, дворец.
Стр. 195. Истрия — полуостров на северо-западе Балкан.
Волшебницы-вилы — в южнославянских мифах и сказках женские духи, обитавшие в горах. Вилы могли летать, как птицы, и владели колодцами и озерами. По обличию это были очаровательные девушки с распущенными волосами и крыльями. Вилы всегда выступают как существа дружелюбные по отношению к добрым людям, как помощницы и советчицы.
Стр. 198. Тамбур — распространенный на Востоке струнный инструмент, напоминающий мандолину.
Стр. 203. Погача — плоская пресная лепешка.
Стр. 204. Багдад — город на Ближнем Востоке, ныне столица Ирака.