MyBooks.club
Все категории

Алексей Налепин - Сказки народов Европы

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Алексей Налепин - Сказки народов Европы. Жанр: Сказка издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Сказки народов Европы
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
276
Читать онлайн
Алексей Налепин - Сказки народов Европы

Алексей Налепин - Сказки народов Европы краткое содержание

Алексей Налепин - Сказки народов Европы - описание и краткое содержание, автор Алексей Налепин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В том вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Европы.Составление, вступительная статья и примечание А. Л. Налепина.Иллюстрации Г. А. В. Траугот.

Сказки народов Европы читать онлайн бесплатно

Сказки народов Европы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Налепин

Стр. 599. Аббат, епископ, архиепископ — духовные звания в христианской церкви.

Стр. 603. Иванова ночь — ночь накануне старинного праздника Ивана Купалы, связанного с летним солнцеворотом. По народным поверьям, это было единственное время в году, когда расцветал мнимый цветок папоротника, который давал волшебную способность находить клады.

Стр. 605. Огниво — кусок стали, которым высекали огонь из кремня.

Стр. 619. Розги — срезанные тонкие ветки, прутья, применявшиеся для наказания.

Стр. 644. Амулет — предмет, которому суеверные люди приписывали колдовские и волшебные свойства предохранения от болезней, от «дурного глаза», от ран, чародейства и т. д.

Бушприт — брус, выступающий вперед с носа корабля и служащий для вынесения вперед носовых парусов.

Стр. 645. Кормчий — рулевой судна.

Стр. 655. Арфа — струнный музыкальный инструмент, представляющий собой вертикальную раму с натянутыми струнами. Арфа известна с глубокой древности.

Стр. 656. Юный Роланд — один из самых известных образов английского сказочного фольклора. Упоминается У. Шекспиром в трагедии «Король Лир»:

Наехал на черную башню Роланд,

А великан как ахнет:

«Британской кровью пахнет».

(В переводе Б. Л. Пастернака. Акт III, сцена 4.)

Стр. 657. Мерлин — могущественный чародей, мудрец и пророк. Один из наиболее популярных персонажей британского фольклора.

Эльфы — в германо-скандинавской мифологии духи природы, легкие, воздушные существа, наделенные чудесными способностями. Эльфы делились на светлых и темных. Светлые духи любили водить хороводы при лунном свете, очаровывали своим пением и музыкой всех, кто слышал их. Темные духи охраняли подземные сокровища.

Стр. 660. Оборотень — сказочный персонаж, обладавший волшебной способностью превращаться в кого-нибудь или во что-нибудь.

Золотистый колчедан — минерал с золотым блеском.

Стр. 661. Карбункул — драгоценный камень ярко-красного цвета.

Стр. 663. Фиал — плоская низкая чаша для питья.

Стр. 665. Йоркшир — графство в Англии.

А. Налепин

Примечания

1

В оригинальном издании сказки одного народа не оформлялись в виде отдельного раздела (Прим. верстальщика).

2

Стр. 17. Каурый конь — конь рыжеватой, светло-каштановой масти.

3

Пурпурная мантия — широкий нарядный плащ ярко-красного цвета. Царская мантия шилась из дорогой парчи, украшалась богатой вышивкой и отделывалась мехом горностая. Пурпур — драгоценная краска темно-багрового цвета, которая добывалась в древности из пурпуровой улитки.

4

Скипетр — один из знаков царской или королевской власти. Представлял из себя жезл, украшенный резьбой и драгоценными камнями.

5

Корчма — трактир, постоялый двор.

6

Стр. 21. Костёл — польский католический храм.

7

Ксёндз — польский католический священник.

8

Стр. 22. Бабка-ведунья — то же, что колдунья, волшебница, знахарка, ворожея.

9

Стр. 31. Служка — слуга при монастыре.

10

Ополье — город в Польше на реке Одра. Сейчас называется Ополе.

11

Стр. 36. Сермяга — грубое некрашеное сукно, а также одежда из него.

12

Палица — тяжелая дубинка с утолщенным концом.

13

Стр. 37. Сажень — старинная мера длины, равная примерно двум метрам.

14

Стр. 42. Чантория — гора в Силезии на юге Польши.

15

Вороной конь — конь черной масти.

16

Чепрак — матерчатая подстилка под седло, которая служила также для украшения.

17

Стр. 47. Шляхта — польское мелкопоместное дворянство.

18

Стр. 48. Парша — заразная кожная болезнь.

19

Стр. 50. Вереск — низкорослый вечнозеленый кустарник, растущий на торфяных болотах, с мелкими листьями и лилово-розовыми цветками.

20

Стр. 56. Верста — старинная мера длины, равная примерно одному километру.

21

Стр. 64. Амбар — строение для хранения зерна, муки, припасов.

22

Стр. 66. Пергамен — выделанная кожа животных, употреблявшаяся в старину для письма.

23

Стр. 67. …уголь жечь собирался… — то есть, сжигая деревья, заготовлял древесный уголь. Углежжение было распространенным промыслом среди лесных крестьян.

24

Стр. 76. Баклага — похожий на сплющенную тыкву деревянный плоский сосуд с крышкой или пробкой.

25

Стр. 86. Пражский мост — знаменитый Карлов мост, памятник чешской средневековой архитектуры XIV–XVIII вв.

26

Стр. 99. Кудель — вычесанный и перевязанный пучок волокнистой части льна или пеньки, приготовленный для пряжи.

27

Стр. 102. Жупан — глава округа.

28

Стр. 128. Житница — амбар или какое-либо другое помещение для хлеба, зерна.

29

Стр. 131. Батоги — палки или прутья для телесных наказаний.

30

Стр. 134. Аспидная доска — тонкая доска из черного слоистого минерала, на которой писали грифелем.

31

Яловая корова — бесплодная корова.

32

Стр. 137. Молочная тюря — кушанье из крошенного в молоке хлеба.

33

Стр. 140. Кошара — овчарня, хлев или загон для овец.

34

Стр. 141. Торба — мешок, сума.

35

Стр. 146. Чело — лоб.

36

Стр. 147. Медведь-стервятник — крупный матерый медведь-людоед.

37

Стр. 149. …и, наконец, побратались. — Побратимство — старинный славянский обычай закрепления дружбы. Дружба приравнивалась к братским отношениям, а люди, вступившие в побратимство, назывались побратимами или назваными братьями.

38

Стр. 155. Димитров день — 26 октября.

39

Стр. 160. Боярин — крупный землевладелец знатного происхождения.

40

Стр. 169. Вепрь — дикая свинья.

41

Борзая — охотничья собака.

42

Стр. 174. Визирь — в Турции, а также в других странах Востока титул министра или высшего государственного сановника.

43

Стр. 176. Чернильные орешки — черные наросты на деревьях, применявшиеся для изготовления чернил.

44

Стр. 192. Чертог — пышное великолепное помещение, дворец.

45

Стр. 195. Истрия — полуостров на северо-западе Балкан.

46

Волшебницы-вилы — в южнославянских мифах и сказках женские духи, обитавшие в горах. Вилы могли летать, как птицы, и владели колодцами и озерами. По обличию это были очаровательные девушки с распущенными волосами и крыльями. Вилы всегда выступают как существа дружелюбные по отношению к добрым людям, как помощницы и советчицы.

47

Стр. 198. Тамбур — распространенный на Востоке струнный инструмент, напоминающий мандолину.

48

Стр. 203. Погача — плоская пресная лепешка.

49

Стр. 204. Багдад — город на Ближнем Востоке, ныне столица Ирака.


Алексей Налепин читать все книги автора по порядку

Алексей Налепин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Сказки народов Европы отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки народов Европы, автор: Алексей Налепин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.