MyBooks.club
Все категории

Диана Джонс - Волшебное наследство

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Диана Джонс - Волшебное наследство. Жанр: Сказка издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Волшебное наследство
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
346
Читать онлайн
Диана Джонс - Волшебное наследство

Диана Джонс - Волшебное наследство краткое содержание

Диана Джонс - Волшебное наследство - описание и краткое содержание, автор Диана Джонс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» – высшей награды Венецианского кинофестиваля, снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Прошло чуть меньше года с тех пор, как Мур Чант поселился в замке Крестоманси и открыл в себе талант к магии. Жизнь идет своим чередом, Крестоманси неутомимо надзирает за тем, чтобы никто не использовал волшебство во зло. Но обитатели замка, все как один могущественные кудесники и чародеи, даже не подозревают, что совсем рядом, у них под боком, процветает особенное волшебство, такое, о каком они даже и не слышали. Оно передается из поколения в поколение в нескольких больших и шумных деревенских семействах, которые держат его в строжайшей тайне от Крестоманси. Но тут в деревне по соседству случается большой переполох, и дела принимают неожиданный оборот…

Волшебное наследство читать онлайн бесплатно

Волшебное наследство - читать книгу онлайн бесплатно, автор Диана Джонс

– Понимаете, я нанял огромный фургон, он вот-вот прибудет, а в нем полным-полно самых невиданных трав, – сказал он, и его голос эхом отдавался под куполом над головой. – Кое-какие надо сразу же пересадить. Вы разрешите мне взять в помощь кого-нибудь из садовников? А про некоторые растения мне нужно посоветоваться – им требуется особая почва и удобрения и все такое прочее. Потолкую с вашим главным садовником. Это все так же мистер Маклинток, ничего не изменилось? Я-то всю дорогу из Лондона только и думал, что мне нужен настоящий специалист по травам. А тот старикан-ведун – он еще как, ничего? Ну, тот, длинноногий-бородатый, вы-то должны помнить! Всю жизнь знал в два раза больше меня. Интуиция, наверное.

– Вы имеете в виду Илайджу Пинхоу? – спросила Милли. – Нет, к несчастью. Он умер уже лет восемь назад.

– Помнится, беднягу нашли мертвым в лесу, – проговорил Крестоманси. – Неужели вы не слышали?

– Нет! – Джейсон искренне расстроился. – Наверное, был в отлучке, когда его нашли. Вот бедолага! Он мне часто говорил, что в здешних лесах какой-то непорядок… Видимо, предчувствие. Может, мне поговорить с его вдовой?

– Я слышала, она продала дом и переехала, – сказала Милли. – Про это ходят какие-то нелепые сплетни.

Джейсон пожал плечами:

– Что поделаешь. Ладно, мистер Маклинток тоже знает в травах толк.

Роджер помрачнел.

Приехал фургон, запряженный двумя першеронами, и все – от временного рассыльного до библиотекарши мисс Розали – стали хлопотать над травами Джейсона, никто без дела не остался. Дженет, Джулия, лакеи и почти все волшебники и колдуньи из замка таскали в сарайчик сумки, горшки и ящики. Милли писала этикетки. Джейсон подсказывал Роджеру, куда их наклеивать. Муру вместе с дворецким и экономкой миссис Веникс велели левитировать хрупкие связочки корешков и ворсистых листьев туда, где им, по мнению мистера Маклинтока, будет лучше всего, а мисс Розали гонялась за всеми, сверяясь со списком. Остальные распаковывали и сортировали причудливые клубни, которые предполагалось посадить позднее, под зиму. Роджер понимал, что ни о каких велосипедных прогулках сегодня не может быть и речи.

Правда, вечером, за ужином, он чуть не простил Джейсона: тот заворожил всех рассказами о разнообразных мирах, где он побывал, и о диковинных растениях, которые там раздобыл.

В мире Девять-Б обнаружилось растение, которое расцветало раз в сто лет и давало всего один цветок, зато до того красивый, что местные жители поклонялись ему, словно божеству.

– Я потерпел там неудачу, – признался Джейсон. – Срезать его мне не позволили, как я ни упрашивал.

Зато в мире Семь-Д все сложилось гораздо лучше: там нашлась уединенная долина, вся заросшая целебными крокусами. Старик, владевший долиной, не мог придумать, что бы такое попросить за луковицы, и к тому же предупредил Джейсона, что от крокусов ужасно портятся зубы. Джейсон нашел к нему подход и получил целый мешок луковиц, наколдовав вставные челюсти для самого старика и всех его родных. А потом Джейсон рассказал про гору в мире Один-Е – это было единственное место во всех мирах, где растет темно-зеленое растение, похожее на папоротник, которое правда лечит насморк. Разумеется, владелец горы невероятно разбогател на продаже листьев – корни он никому не продавал, чтобы нельзя было посадить их и вырастить папоротники, и ревностно их охранял, чтобы никто и никогда их не заполучил. Поставил сторожевых зверей и вооруженную круглосуточную охрану. Джейсон проскользнул туда глубокой ночью, под покровом мощных заклинаний, и успел выкопать несколько корней, но тут его заметили, и пришлось спасаться. Охранники гнались за ним до самого мира Два-А, и только там Джейсон сумел улизнуть в мир Пять-В, и они отстали.

Теперь в замке Крестоманси на попечении мистера Маклинтока оказалось три таких растения.

– А кое-что еще посадим завтра, – бодро закончил Джейсон.

Когда это завтра настало, Дженет, Джулия и почти все остальные все еще помогали Джейсону. Но этот день был выходной у Джосса Каллоу. Роджер переглянулся с Муром. Мур отправился в конюшню, накормил Саламина мятными драже, оседлал и провел сквозь толпу, суетившуюся вокруг Джейсона с его сарайчиком.

– Прогуляю его несколько кругов по загону, – говорил всем Мур.

И так и поступил. Он понимал, что если не задать Саламину небольшую нагрузку, с ним будет невозможно управиться.

Спустя полчаса Мур и Роджер уже мчались по дороге к дальним холмам.

* * *

А тем временем Джосс Каллоу покатил на велосипеде в Хельм-сент-Мэри, где зашел повидать свою матушку, чтобы потом, если спросят, можно было с чистой совестью говорить, что он ездил навестить матушку. Однако у матушки он провел всего полчаса, а потом отправился в Ульверскот.

В Ульверскоте папа Марианны закончил работу еще утром – нагрузил тележку набором кухонных стульев и отправил ослицу Долли и дядю Ричарда отвезти их в Кроухельм. После этого Гарри Пинхоу двинулся в «Герб Пинхоу» встретиться с Джоссом. Они с удобством расположились в курительной, взяв себе по пинте пива, Артур Пинхоу приветливо всунулся к ним в окошко, проделанное из курительной к бару, чтобы далеко не ходить за напитками, и Гарри Пинхоу разжег трубочку, что позволял себе только по таким случаям.

– Какие новости? – спросил Гарри Пинхоу, выдувая синие облачка. – Слыхал, Семейство вернулось.

– Да, и они еще и коня купили, – сказал Джосс Каллоу. – Детишки их так прижали – не отвертеться.

Гарри и Артур засмеялись.

– И меня в том числе, – признался Джосс. – Тут такое дело – маг, который его продал, наложил на него с полдюжины чар, чтобы казалось, будто жеребчик смирный. Ездить на нем может, по-моему, только мальчонка, которого учат на следующего Старшего, и смотрится он в седле – просто картинка. Странно, конечно. Вроде бы он никаких чар на него не насылает, по крайней мере, я не вижу. Только я вас сюда позвал про другое поговорить – про Деда Фэрли. Он объявился, когда мы с мальчонкой ехали через Домовый лес, и велел нам держаться оттуда подальше, да так серьезно – будьте-нате. Похоже, считает, что мальчонка помешает нашей работе. Что скажете?

Гарри и Артур переглянулись.

– Может, это имеет какое-то отношение к их ссоре с Бабкой, – предположил Артур, – еще до того, как Бабка стала не в себе. А сейчас Фэрли готовы любого из нас, Пинхоу, в грязь втоптать.

– Ничего, одумаются, – безмятежно проговорил Гарри. – Но все-таки нехорошо, если мальчик будет разъезжать где попало. Это нам надо пресечь.

– Завсегда пожалуйста, – заверил его Джосс. – В ближайшее время он без меня за ворота не выедет.

Гарри усмехнулся:

– А если и выедет, с дорогой мы поработали, так что все само собой устроится.

Некоторое время они мирно пили пиво, а потом Гарри спросил:

– А больше ничего, Джосс?

– Да ничего особенного. Все как обычно, – ответил Джосс. – Старший с ходу взялся за работу – в перерывах между покупками лошадей и велосипедов: колдовское мошенничество в Лондоне, взбунтовался какой-то ведьминский ковен из Центральных графств, шотландские ведьмы подняли шум из-за финансирования Хеллоуина, в двух мирах от нас какой-то скандал из-за новых акцизов на драконью кровь – бизнес есть бизнес. Ой, чуть не забыл! Вернулся тот кудесник, который собирал травы по всем Сопредельным Мирам. Тот, молоденький, который был неразлейвода со Старым Дедом. Джейсон Йелдем. Спрашивал про Деда. Мне за ним присмотреть?

– Пожалуй, особого вреда от него не будет, – рассудил Гарри, вытряхнув в пепельницу черный комок недокуренного табака. Задумчиво почистил трубку. Помотал головой. – Нет. По-моему, нас он не потревожит – Дед-то уже много лет назад умер. А этот кудесник – он ведь все занимается, все книжки читает, а больше ничего, верно? Не пускает же он травки в ход, как мы. Так что ему мешать ни к чему. Но ухо держи востро – ты ж меня понимаешь.

– Заметано, – сказал Джосс.

Они попросили у Артура еще пива и некоторое время подкреплялись маринованным луком и пирогами со свининой. Потом Гарри вспомнил:

– А как там Джо?

Джосс пожал плечами.

– По мне, так все путем. Я его почти не вижу.

– Хорошо. Значит, пока ничего не натворил, – кивнул Гарри.

Тут вспомнил Джосс:

– А как там Бабка на новом месте?

– Неплохо, – ответил Гарри. – Дина, умница, пылинки с нее сдувает. А так Бабка сидит себе, и никто не может добиться от нее толку, даже наша Марианна, но если вдуматься, Бабка-то живет не тужит. Заставляет Марианну каждый день приходить и каждый раз велит ей ухаживать за этим ее котом – а больше ничего. Так что тут все спокойно, честное слово.

– Пойду-ка я засвидетельствую ей почтение, – решил Джосс. – А то, если не зайду, она все равно узнает, что я тут был. – Он допил остатки пива и поднялся. – До скорого, Гарри. Пока, Артур.


Диана Джонс читать все книги автора по порядку

Диана Джонс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Волшебное наследство отзывы

Отзывы читателей о книге Волшебное наследство, автор: Диана Джонс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.