MyBooks.club
Все категории

Сборник - Волшебные сказки Италии

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Сборник - Волшебные сказки Италии. Жанр: Сказка издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Волшебные сказки Италии
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
неизвестен
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
173
Читать онлайн
Сборник - Волшебные сказки Италии

Сборник - Волшебные сказки Италии краткое содержание

Сборник - Волшебные сказки Италии - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Даже взрослые с удовольствием будут читать эти восхитительные, словно сама Италия, сказки! Что, вы еще не были в Италии? И вы не знаете, почему итальянцы так часто улыбаются, а итальянские дети самые веселые на свете?Тогда вот самый главный секрет Италии – это волшебные итальянские сказки, именно от них и происходит неугомонный и задорный дух каждого настоящего итальянца! Этот старинный итальянский секрет сегодня передается вам. Настоящая россыпь драгоценных камней, магия и торжество добра, мудрость народа, сочные и яркие чувства – вот чем сегодня делимся мы с вами, пусть и в вашей семье тоже светит солнышко и царит волшебная итальянская СКАЗКА!

Волшебные сказки Италии читать онлайн бесплатно

Волшебные сказки Италии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник

– Надеюсь, что без дичи не вернемся, – пробормотал толстяк.

Так получалось дважды: лишь только дуло наводил министр на цель, король, пытаясь поддержать беседу, к Тарталье обращался:

– Где-то здесь мне подстрелить оленя удалось!

– Да, помню! – с досадой произнес убийца. Он чувствовал: решимость тает, а руки начинают предательски дрожать.

– Что с тобой? Ты чем-то опечален? – король пытливо глянул и вздохнул.

– Нет, я счастлив оттого, что блеском полон день, принесший вам любовь! – Тарталье безумно тяжело было так долго притворяться.

– И все же что-то мучает тебя, скажи! Мы столько вместе пережили побед и поражений, что за долг почту послушать исповедь. Так что же?

– Мой король, в делах сердечных я вам не советчик больше. Но тайной с другом поделиться не решились почему? Мне грустно оттого, что столько лет служу, а веры вашей все ж не заслужил. Ведь, кроме статуи волшебной, есть еще от Дурандарте дар. А вы – ни слова… Мне обидно!

– Ты прав! Я докажу свою мужскую дружбу вот этим… – и король Дерамо достал листок бумаги, на котором начертано было заклятье. – Смотри! Волшебные слова мне помогали в битвах за добро. Мне стоило произнести заклятье – и душа моя влетала в тело животного, другого человека или птицу. Я мог быть всем, все видеть и все знать! Одно печально: тело, в которое я проникаю, должно быть неживым. Мое же тело, покинутое духом, тоже станет мертвым.

– И это навсегда? – надежда отомстить министра вдохновила. Глаза зажглись, а руки потянулись к листку бумаги.

– Нет! – Дерамо засмеялся. – Я же тут, с тобою! Вот охотимся сейчас, хотя не понимаю, куда все остальные подевались! Точно так же, как проникаю в неживое тело, вернуться я могу в свое. И снова жить! Ну, как тебе заклятье?

– Это диво! – Тарталья восхитился возможностью покончить с ненавистным королем и завладеть Анджелой, королевством. – Значит, я, сказав слова заклятья над мертвым ишаком, им стану?

– Возьми, Тарталья, это «диво», как ты сказал, и пользуйся. Пусть это станет знаком моего доверия к тебе.

– Благодарю, мой Властелин! Теперь я знаю, что должен сделать! – и министр, встав на колени, потянулся с поцелуем к руке Дерамо.

– Оставь, Тарталья, глупости – вставай, идем! Здесь дичью и не пахнет! – Дерамо повернулся, скрылся в зарослях кустов.

Лукавый старый лис шел следом, пытаясь заучить волшебные созвучья:

«Кра кра триф траф нот сгниефлет
Канатаута риогна».

– Чертовщина какая-то! Ни выучить, ни произнести! – стремленье к мести помогло запомнить Тарталье странные слова.

– Тарталья, скорей сюда! – вдруг слышит шепот короля министр. – Здесь два оленя! Красавцы-то какие!

«Вот и случай!» – обрадовался негодяй.

– Один пусть вашим будет, другой – моим! Стреляем! – два выстрела слились в один – олени пали.

– Добыча хороша! Анджеле сделаю подарок! – Дерамо был доволен.

– Вот бы нам сейчас попробовать слова заклятья! – лукавый лис придумал, как избавиться от короля.

– А что! Охотников не слышно, в оленей можно превратиться, подняться на холмы и насладиться сказочным пейзажем. Попробуем? – азартом юности Дерамо отличался.

– Страшновато… – Тарталья роль свою играл отменно.

– Да ладно, первым буду я, а ты – за мной! – король пробормотал заклятье и бездыханным пал. Олень с душой Дерамо приподнялся, вскочил – и скрылся в зарослях кустов.

– Вот и чудесно! Все, как я мечтал! – Тарталья над мертвым телом короля проговорил заклятье – встал живым Дерамо. Тарталье-трупу голову отсек, в кусты забросил вместе с телом. – Все! Дело сделано! Вот только б заиканье не выдало меня! Теперь задача – убить оленя с душой Дерамо.

Внезапно послышались звуки охотничьих рожков, причем, совсем неподалеку.

– Отлично! Все складывается к лучшему: дам задание убить оленя. Эй, сюда! – Тарталья в сильном теле короля почувствовал себя прекрасно: одышка, боль в ногах прошли мгновенно.

Появились охотники: Бригелла и Панталоне с сыном, Леандро.

– Да скорее же! Из двух оленей одного убил я! – закричал Тарталья в облике Дерамо. – А за вторым погнался мой министр, Тарталья, – и министр махнул рукою в сторону холма.

И вдруг из зарослей старик явился – нищий, грязный…

– Оленя видел? – не спросил, а зарычал Тарталья.

– Нет, я не видел никого… – промолвил человек, на посох опираясь.

Тарталья подскочил и, выхватив тот посох, ударил старика по голове. Тот упал.

– Что с королем? – Леандро в ужасе застыл. – Зачем?

Панталоне и Бригелла вовсе онемели.

– Прик-к-каз не слышали? А ну, вслед за оленем ступ-п-пайте и немедленно уб-б-бейте! И Тар-р-рталью поищите, как бы с ним чего плохого не случ-ч-чилось!

Охотники отправились вдогонку, обсуждая между собою странность заиканья и зверства, не присущего Дерамо.

Тарталья поспешил домой. Ему отчаянно хотелось поскорее завладеть Анджелой.

Король-олень, тем временем, спасаясь от беды, стремился не попасть под выстрел. Он вышел на поляну, где недавно говорил с Тартальей, и увидел тело старика, убитого предателем – министром.

«Что же делать? Я не могу предупредить Анджелу об опасности, не превратившись снова в человека. Прости, старик, ты тоже жертвой пал преступных замыслов. Позволь мне стать тобою, и я смогу отмстить и за тебя, и за себя!» – думал так король-олень и спешно говорил над трупом нищего слова заклятья. Диво сталось! Старик с душой Дерамо поднялся, а олень свалился замертво. Такой тяжелой оказалась дорога к дому, к Анджеле любимой! Исчезли сила, молодость и крепость ног. Отражение в прозрачных водах и вовсе испугало:

«Как мне явиться перед Анджелой в таком обличье? Примет ли меня, пусть даже и узнает? Ну, злодей, Тарталья, погоди же! Ты заплатишь по счетам! И все же, сомненья мучают… Вдруг негодяй воспользовался тем, что Анджела не знает правды! Скорей! Я должен торопиться!»

И дряхлый старец с сильною душой Дерамо поспешил домой.

Всего на несколько минут он разминулся с Труффальдино, птицеловом, что пришел обычным заниматься делом – ловить пернатых. Силки и сети расставляя, он думал о Смеральдине: «Да курица безмозглая умнее, чем Смеральдина! Ухаживал, одаривал – в ответ кокетство и измена…Странно! Что хочет этот Попугай? Совсем ручной – не улетает!»

Вдруг услышал Труффальдино чей-то голос:

– Ой, кто тут? – птицелов стал обходить кусты и под одним из них увидел труп Тартальи. Отсеченная голова лежала рядом. – Вот это да… Что здесь произошло?

Труффальдино хотел бежать, оставив все, как есть, но тут заметил оленью тушу с отметиной на мертвой голове:

– Да это же олень, который королем приказано убить! Обещана награда! Кажется, удача меня решила сделать баловнем судьбы.

– Не отвлекайся, бездельник! – птицелов присел от ужаса, решив, что это труп с ним говорит.

– М-м-м-м… – замычал он, не придумав сразу, что сказать в ответ. Птицелов сообразил, что звук идет не от Тартальи: голова и тело министра лежали смирно. Труффальдино посмотрел назад – там, на кусте, таращил глаз веселый Попугай.

– Что смотришь? – проговорила птица. – Я Дурандарте – маг и чародей. Возьми меня и отправляйся к королю. Очнись, скульптура с сетью! Обещаю много денег, если доставишь быстро!

Услышав слово «деньги», Труффальдино мигом все собрал: оленя, Попугая и силки. Мысль о награде подгоняла и давала силы.

Пока в лесу происходили дивные событья, Тарталья поражал воображение придворных во дворце.

Его не узнавали! Вернее, король был тем же красивым молодым Дерамо, но что-то приключилось с его нравом: грубость и надменность распугали всех. Особо тяжело пришлось Анджеле.

– Голубка, вы – жена моя! Хочу напомнить, что согласие стать ею вы дали добровольно. Что могло случиться, пока я на охоте был?

– Не знаю, сударь, мучаюсь в догадках! Перед собой я вижу короля Дерамо, а сердце шепчет: «Нет! Прочь от личины, внутри корой только пустота и зло!»

«Ей кто-то рассказал? – мелькнула в голове Тартальи мысль. – Нет, быть этого не может! Свидетель лишь один – олень, а он в лесу, за ним идет охота по моему приказу…»

– Любимая! Быть может, лихорадка вас сразила? Лучших лекарей к вам пригласим. Они вам пустят кровь – и все пройдет! – Тарталья, сгорая от срасти попытался обнять и поцеловать Анджелу, но в гневе оттолкнула красавица его.

– Не смейте подходить ко мне! Я вас не чувствую, как прежде. Вас я не люблю!

Отчаянье хлестнуло острой болью растерянную душу Анджелы: «Что происходит? Почему так?»

– Простите, сударь, я уйду к себе. Мне надо разобраться и подумать, – и девушка скользнула в комнату, захлопнув дверь, едва не стукнув по лбу Тарталью – мнимого Дерамо.

Министр от злости пнул ногой преграду – глухо дверь смешком отозвалась.

«Не скроешься, строптивая! Не добром, так силою возьму!» – Тарталья был взбешен.

Он вышел в зал и тут лицом к лицу столкнулся с плачущей Клариче.


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Волшебные сказки Италии отзывы

Отзывы читателей о книге Волшебные сказки Италии, автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.