MyBooks.club
Все категории

Народные сказки - Феи с алмазных гор

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Народные сказки - Феи с алмазных гор. Жанр: Сказка издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Феи с алмазных гор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
431
Читать онлайн
Народные сказки - Феи с алмазных гор

Народные сказки - Феи с алмазных гор краткое содержание

Народные сказки - Феи с алмазных гор - описание и краткое содержание, автор Народные сказки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Составление и вступительная статья В. Пака.Мифы, легенды, сказки Кореи — Страны Утренней Свежести — давно вошли в золотой фонд мировой культуры. Они близки и понятны взрослым и детям, потому что говорят языком сердца, а учат добру, справедливости, честности, верности, любви и дружбе.Для семейного чтения.Из предисловия:При подготовке настоящего сборника составитель руководствовался следующим: представить наиболее полно, насколько позволяет объем книги, передаваемые из поколения в поколение, сохраняемые в устных рассказах и ныне широко издаваемые как в Северной, так и в Южной Корее, сказки, мифы, легенды. Тексты взяты из сборников: «Чосон Чонсольчжип» («Сборник корейских легенд»). Сеул, 1944; Сон Дин Тхэ («Корейский национальный фольклор»). Сеул, 1947; «Книга сказок». Пхеньян, 1955; «Сказки», ч. I II. Пхеньян, 1955; «Материалы корейской изустной прозы». Пхеньян, 1964; Ли Ен Чхоль («Книга интересных рассказов»). Сеул, 1962; Хан Сан Су («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1977; Чхве Нэ Ок («Сборник традиционных корейских сказок»), т. I–XI. Сеул, 1980–1984; Чхве Ун Сик («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1987; Чан Док Сун («Сборник корейской изустной литературы»). Сеул, 1984; «Корейский фольклор» (большая серия), т. 1 — 63. Сеул, 1979–1985.В сборник также включены давно не издававшиеся, но хорошо известные русскому читателю сказки в литературной обработке Н. Гарина-Михайловского.

Феи с алмазных гор читать онлайн бесплатно

Феи с алмазных гор - читать книгу онлайн бесплатно, автор Народные сказки

Нашли однажды тигр, олень и заяц бутылку сури, уселись под деревом и стали решать, кому из троих ее отдать. Думали, думали и придумали: кто старше — тому и отдать.

Олень говорит:

— Сам не знаю, сколько мне лет. Давно сбился со счету. Пока живу, шкура моя трижды меняла цвет. Вначале черной была, потом белой, а теперь вот коричневая. Наверняка за сто перевалило.

Услышал это тигр, расхохотался и говорит:

— Видишь этот вековой дуб? Когда-то я сидел под ним вместе с Чхонхванси.[70] Значит, я старше тебя!

Заяц ничего не сказал, только из глаз его покатились слезы. Заметил тигр, что заяц плачет, и спрашивает:

— Ты что плачешь, косой?

Вытер заяц слезы, печально так посмотрел на старый дуб и отвечает:

— В незапамятные времена дуб этот посадил мой внук, его давно нет в живых, а дерево все стоит. Поглядел я на него и не сдержал слез. Судите сами, насколько внук мой обоих вас старше. — Сказал так заяц и, очень довольный, погладил усы.

Обидно тигру, но ничего не поделаешь. И говорит он зайцу:

— Послушай, выходит, ты самый старший из нас, что же, забирай бутылку.

Взял заяц бутылку, прямо из горлышка лакает. Глаза, и без того красные, еще краснее стали. Вылакал все до дна и ускакал. Досадно тигру, да и как с таким позором мириться? Бросился он за зайцем вдогонку, настиг, съесть хотел, а заяц ничуть не испугался, смеется и говорит:

— Послушай, тигр! Когда-то твой прадед был уличен в смертном грехе и само Небо мне повелело его убить. Но я упросил Небо помиловать твоего предка и при этом столько раз кланялся, что передние лапы стали совсем короткими. Я поручился за твоего прадеда, сказал, если он провинится еще раз, пусть убьют меня вместо него, и в знак того, что говорю правду, оторвал себе хвост. Вот он и похож теперь у меня на обрубок. А ты, неблагодарный, съесть меня хочешь!

Устыдился тигр, отпустил зайца. Но тут снова его разобрала злость. Как же так? Из-за какого-то зайчонка он, тигр, теперь не будет считаться старшим среди зверей. Только сейчас он понял, как ловко обманул его заяц, и снова погнался за ним.

А заяц приметил его и говорит:

— Послушай, тигр, хочу я тебя угостить жареными бобами. Пойди вон в ту рощицу, сядь, закрой глаза и жди, а я мигом соевых бобов поджарю.

Обрадовался тигр — не каждый день можно полакомиться бобами, побежал в рощу, сел, закрыл глаза и ждет. Смотрит заяц, как тигр с закрытыми глазами сидит, смешно ему. Потом решил со всех четырех сторон рощу поджечь.

«Сгорит тигр, — думает заяц, — приставать не будет». Подумал так и поскакал к себе домой. Быстро развел в очаге огонь, древесного угля в него набросал, добавил горсть белых камушков. Слышит тигр треск и облизывается, думает, это бобы жарятся. А огонь все ближе, треск все громче.

— Эй, косой, — крикнул тигр, — видать, много ты жаришь бобов. Вон какой треск! Ни дать ни взять два царства воюют!

Молчит заяц, не отвечает. Приоткрыл тут тигр глаза, видит — со всех сторон пламя к нему подбирается. Поднатужился тигр, выскочил из огненного кольца и побежал к зайцу. Смотрит — заяц круглые белые камешки жарит.

— Негодяй ты эдакий, — взревел тигр, — обманывать меня вздумал? Вот я сейчас тебя съем!

Посмотрел заяц на тигра как ни в чем не бывало и говорит:

— А, внучок мой пришел, я давно тебя дожидаюсь, соевые бобы жарю. Отправил оленя тебе навстречу, но ждать его мы не будем, вдвоем все съедим. Только погоди, я до соседей добегу, у них меду попрошу да соевой муки в придачу, смотри же, один без меня не ешь.

Сказал так заяц и убежал.

Заглянул тигр в печку и думает:

«Пока зайца буду ждать, олень может прискакать, и тогда мне меньше достанется».

Подумал так тигр, стал горячие камни хватать, в пасть отправлять. Да как завопит:

— Огонь! Огонь!

Мечется во все стороны, нутро у него сгорело. Так и издох. Жадность да глупость его сгубили.


Перевод Вадима Пака

ЕСТЬ ЗВЕРЬ И ПОСТРАШНЕЕ ТИГРА

Давным-давно жил в густых зарослях камыша тигр. Однажды он сильно проголодался, целый день рыскал по лесу, но даже зайчонок ему не попался.

Уже в сумерках подошел тигр к деревне, слышит — в хижине громко плачет ребенок. Побежал тигр к хижине, думает: «Сейчас я его съем!»

Перепрыгнул через ограду, заглянул за дверь, видит — в хижине мать укачивает малыша:

— Не плачь, сыночек, баю-бай, усни, мой золотой!

Ребенок не унимается, еще громче плачет.

Мать говорит:

— Уймись, сынок! А то придет волк и съест тебя! Вон он идет!

А малышу хоть бы что. Плачет и плачет.

— Замолчи! — говорит мать. — Под окном тигр стоит.

Услышал это тигр, испугался, отошел в сторонку. Взяла мать на руки малыша, стала ходить взад и вперед по хижине.

— Сынок, сыночек, не плачь! Видишь, на полке хурма?

Ребенок вмиг успокоился. Тут тигр задрожал от страха и думает: «Всегда считалось, что страшнее тигра зверя нет. Оказывается, есть, и называется он — хурма! Этот зверь наверняка и больше меня, и сильнее… Вон как ребенок испугался — сразу умолк! Уберусь-ка я лучше отсюда подобру-поздорову, пока хурма меня не съела».

Подумал так тигр, прыгнул через ограду и был таков.


Перевод Вадима Пака

ХИТРАЯ ЛИСА

Позарилась однажды хитрая лиса на рисовую кашу да курочку, в яму глубокую и угодила. А выбраться не может. Думала лиса, так и придется в яме подыхать.

Вдруг видит — медведь глупый мимо идет. Обрадовалась лиса и говорит сладким голосом:

— Послушай, медведь, я здесь кашу нашла да курицу, наелась, а выбраться не могу. Спускайся в яму, доешь кашу и курочку, после мне спину подставишь, я вылезу и тебе выбраться помогу.

Медведь не долго думая бух в яму, полакомился курочкой и лисе свою спину подставил. Вылезла лиса из ямы и ушла. Только ее и видели. А медведь так и подох в яме.


Перевод Вадима Пака

СКАЗКА О ГЛУПОМ МЕДВЕДЕ

В давние времена жил в маленькой деревушке крестьянин, и был у него медведь. Так привязался медведь к хозяину, что ни на шаг не отходил.

Пошел как-то крестьянин поле полоть, медведь — за ним. День выдался жаркий, притомился крестьянин, поел, лег под деревом, задремал. Медведь его сторожит. Тут мухи налетели, все лицо крестьянину облепили. Машет медведь лапами, мух отгоняет, не улетают мухи.

«Убью-ка я их разом, — думает медведь, — пусть не мешают хозяину спать».

Притащил медведь камень в два обхвата да как стукнет крестьянина по лицу!

Тот дух испустил.

Недаром говорят: простота хуже зла.


Перевод Вадима Пака

ОБЕЗЬЯНА-СУДЬЯ

Поссорились собака и лисица из-за куска мяса, каждая к себе тащит, никак не уступят друг другу. И решили пойти они к обезьяне, чтобы их рассудила.

Разрезала обезьяна мясо на две части, на весы положила. Смотрит — один кусок перевесил. Отрезала от него обезьяна немного, опять на весы положила. Смотрит — другой кусок перевесил. Обезьяна и от него отрезала.

Так и отрезала она — то от одного куска, то от другого, — пока ничего не осталось.


Перевод А. Иргебаева

СКАЗКА ПРО БЫЧКА

Пасется в лесу на поляне бычок. Траву щиплет. Вдруг откуда ни возьмись — два путника. С одной стороны поляны и с другой. Кинулись они к бычку. Один за голову схватил, второй — за хвост. Каждый к себе тащит, кричит:

— Мой бычок.

А бычок брыкается, не дается. То от одного вырвется, то от другого. А те знай кричат:

— Мой бычок, мой бычок, — того и гляди раздерут его пополам.

Притомился бычок, ослаб, не брыкается больше. Только мычит. А путники никак не уймутся. Тащат и тащат бычка. Тот и издох.

Пришел хозяин, видит, что бычок дух испустил, заплакал.

Не надо было бычка оставлять одного, много по свету лихих людей ходит, на чужое добро падких.


Перевод Вадима Пака

БЕЗРОПОТНЫЙ ПОРОСЕНОК

Жил-был на свете богатый крестьянин. Стал он дочь замуж отдавать, к свадьбе готовиться. Шум поднялся в доме, переполох. Собрал тогда бык всех тварей домашних на совет и говорит:

— Хозяин замуж дочь отдает, к свадьбе готовится. Кого-то из нас зарежут для праздничного стола. Без меня хозяину не обойтись, он на мне пашет.

— А на мне ездит, — говорит осел. — Кто после свадьбы повезет отца жениха за паланкином невесты, если меня зарежут? Ведь жених сам едет на лошади.

— А я дом стерегу денно и нощно, — заявила собака, — воров отгоняю от дома.

— А я в дождь и в ветер хожу вокруг дома, — промяукала кошка, — за мышами гоняюсь, чтобы не пожирали рис и другое зерно.


Народные сказки читать все книги автора по порядку

Народные сказки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Феи с алмазных гор отзывы

Отзывы читателей о книге Феи с алмазных гор, автор: Народные сказки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.