В Древней Греции при оправке послов из одной общины или города-государства в другой выдавалась инструкция, написанная на сложенных вдвое листах. По-гречески сложенный вдвое лист назывался "диплома". Те, кто получил диплому, были дипломатами. От дипломы же и наше слово "диплом".
* * *
Слово "экслибрис" в переводе с латинского означает "из книг". Этим словом называют небольшой бумажный ярлык, который указывает, кому принадлежит данная книга, и наклеивается на внутренней стороне лицевой обложки. На таком книжном знаке, как правило, есть сюжетная картина, отражающая профессию, круг интересов, литературные привязанности владельца, тематику или характер библиотеки.
Возник экслибрис более пяти веков назад. Первый русский книжный знак датируется началом 1490-ых гг. Он принадлежал Досифею – основателю Соловецкой библиотеки.
* * *
Элегия. В переводе с греческого означает "жалобная песня". Инструментальная элегия – небольшое произведение, написанное непременно в сдержанном темпе, с задумчивой, печальной, иногда скорбной мелодией. Очень выразительна Элегия из "Серенады для струнного оркестра" П.И. Чайковского.
* * *
А ларчик просто открывался. Это выражение применяется, когда говорят о каком-нибудь деле, вопросе, при разрешении которого нечего было мудрить. Цитата из басни И.А. Крылова "Ларчик".
* * *
Слово "бумага" заимствовано в XIV веке из итальянского языка. Первоначально на Руси это слово обозначало название ткани, которую делали из хлопкового волокна. Позже слово "бумага" стало обозначать и писчую бумагу.
* * *
"От доски до доски". Старые рукописные книги ценились на вес золота. Чтобы они лучше сохранялись и чтобы ими было удобнее пользоваться, переплеты делались из деревянных дощечек. Их обтягивали тонкой кожей или дорогой материей. Выражение "от доски до доски" означает "от начала до конца".
* * *
Слова "чернила" и "тетрадь" древнего происхождения. Они известны в русском языке с XI века. Слово "чернила" исконно русское. Сначала оно обозначало "раствор черной краски, используемый для письма", а потом расширило свое значение – стало обозначать "раствор любой краски, используемый для письма".
Слово "тетрадь" пришло к нам из греческого языка. Первоначально оно обозначало "лист, сложенный вчетверо". Потом это слово стало использоваться применительно к сшитым листам бумаги для письма.
* * *
Слово "карандаш" заимствовано в XVIII веке из тюркского языка, где оно имело значение "тростниковой трубочки со стержнем из графита, применяемой для письма". Теперь графит вставляется и в деревянные, и в пластмассовые, и в металлические палочки, а название у них одно и то же —"карандаш".
Слово "альбом" пришло в XIX веке из латинского языка. Первоначальное его значение – "белые листы бумаги, сшитые вместе, для стихов, рисунков". Сейчас альбомы делаются из любой бумаги.
Кляксы делали все ученики с незапамятных времен, а называть их этим словом стали с XIX века, заимствовав его из немецкого языка.
А впрочем, он дойдет до степеней известных. Это цитата из комедии А.С. Грибоедова "Горе от ума". Цитируется в применении к тем, кто угодничает перед кем-нибудь для достижения своих корыстных целей.
* * *
Название "эрмитаж" происходит от французского слова "ermite" – что означает отшельник, или "ermitage" – в переводе на русский – уединенный уголок, жилище отшельника. Эрмитажи были очень распространены в регулярных парках XVIII в. Они предназначались для приема небольшого числа гостей, причем обязательным правилом пребывания в Эрмитаже было оставлять за его порогом чины, звания, светскую спесь, вести себя в пределах этого павильона просто и непринужденно.
Эрмитажи обычно оборудовались специальными механизмами и приспособлениями, с помощью которых гости могли подняться на второй этаж. Лестниц между первым и вторым этажом в эрмитажах не было, с помощью подъемного механизма наверх поднимались сервированный стол и отдельные приборы для смены блюд. Таким образом, гости могли обходиться без присутствия слуг.
В Петербурге, восточнее Зимнего дворца, в середине XVIII в. был построен Малый Эрмитаж по проекту архитектора Валлен-Деламота, который первоначально использовался для уединенного отдыха. Впоследствии он был превращен в дворцовый музей, где размещались произведения искусств.
Название "Эрмитаж" с той поры закрепилось за всем комплексом музейных зданий, вошедших в ансамбль Зимнего дворца, связанных с ним переходными галереями в единое целое, известных сейчас как музей Эрмитаж.
* * *
"Таскать каштаны из огня". Выражение из басни Лафонтена "Обезьяна и кот". Обезьяна заставляет кота доставать из огня жареные каштаны. Кот обжигает себе лапы, а каштаны съедает обезьяна. Выражение употребляется в значении: с риском для себя трудиться для выгоды другого.
* * *
Пастораль (в переводе с французского "пастушеская пьеса") – музыкальное произведение, выдержанное в спокойных, светлых тонах, рисующее картины беспечной жизни на лоне природы. Бетховен назвал "пасторальной " свою 6-ую симфонию, где нарисовал картины мирной сельской жизни.
* * *
Слово "президиум" в Древнем Риме означало "стража, защита", а "президент" – "сидящий впереди или во главе".
* * *
Слово "коридор" пришло в Россию из французского языка, где означало "бегалище". В основе его лежит латинский корень "currere". В Италии от него произошло название длинного узкого помещения, галереи. Родственным нашему "коридору" является и испанская коррида – бой быков.
* * *
Аника-воин. В одном из произведений русской народной поэзии, "духовном стихе" об Анике-воине, рассказывается о воине, который гордился совей силой и хитростью, но, встретив смерть, испугался и был побежден ею. Имя воина взято из византийской повести о герое Дигенисе, прозванном anikitos – непобедимый. Этот эпитет был понят как собственное имя. Об Анике-воине сохранилось много народных сказаний и песен. имя "Аника-воин" получило популярность и стало синонимом задиры, хвастающегося силой, но терпящего поражение.
* * *
Обращение во множественном числе к одному человеку стало впервые употребляться в Римской империи, когда ею управляли два императора: один в Риме, другой в Константинополе. Обращаясь устно или письменно к одному из них, подданные употребляли местоимение "вы". Когда империя разделилась на Западную и Восточную, а первая пала под ударами варварских племен, вожди этих племен также стали требовать, чтобы к каждому из них обращались на "вы". По другой версии, это вежливое "вы" возникло из "мы", которым нередко пользовались римские политические деятели.
* * *
Прилагательное "затрапезный" происходит не от слова "трапеза", а от фамилии фабриканта петровских времен Затрапезнова.
Фабрика Затрапезнова изготовляла грубую, дешевую ткань, которую стали называть "затрапез" и "затрапеза", а всякую дешевую, рабочую, невыходную одежду – "затрапезной". Слово это употребляется с оттенком неодобрения, осуждения.
* * *
"Грошовый" – говорят в прямом и переносном смысле о самом дешевом, ничтожном, незначительном.
Между тем в очень далекие времена грош представлял собой довольно крупную серебряную монету и лишь много позднее он выродился в обыкновенный медяк.
Слово "грош" произошло от латинского "гроссус", что означает "большой". Сравнив это значение с тем, в котором ныне употребляется слово "грош", мы получим интересный пример того, как слово приобрело в языке противоположное значение.
* * *
"Разводить антимонии" – вести пустые, ненужные разговоры, когда требуются определенные решения и действия.
В русский язык слово "антимония" пришло в XIX веке из жаргона семинаристов. Оно возникло путем взаимной перестановки звуков от слова антиномия.
По другой версии один настоятель монастыря в средневековой Франции увидев, что свиньи, евшие сурьму, толстеют, решил испробовать это средство на своих монахах. Монахи умерли, а сурьма получила название "антимуан" – "против монахов". Средневековые химики долго спорили, насколько вредоносна сурьма. Они был первыми, кто "разводил антимонию".
* * *
"Из-за чего у них сыр-бор загорелся?" – спрашиваем мы, когда хотим узнать причину ссоры. Выражение это принадлежит к числу сокращенных поговорок, которых в русском языке немало. прежде она звучала: "Загорелся сыр-бор из-за сосенки" или "От одной искры сыр-бор загорелся", то есть из-за ничтожной причины случилось большое несчастье.
Другая поговорка: "У него губа не дура, язык не лопатка: знает, где горько, где сладко" – тоже претерпела сокращение, и теперь говорят: "У него губа не дура".
* * *
"Огнем и мечом". Выражение восходит к древности, когда многие раны вылечивались прижиганием огнем или вырезанием ножом. Отсюда идет выражение древнегреческого врача Гиппократа: "Что не исцеляет лекарство, то исцеляет железо, что не может исцелить железо, то исцеляется огнем". Выражение употребляется в значении: безжалостно истреблять, применять крайние меры.