122
Перевод И. М. Ободовской.
В Музее А. С. Пушкина в Москве есть ее акварельный портрет работы П. Ф. Соколова.
Дантеса.
А. Н. Гончарова вышла замуж за овдовевшего Г. Фризенгофа в 1852 г.
Дантеса.
Он предлагал ей оставить мужа и соединиться с ним. Письмо это, если оно было, до нас не дошло.
Известно, что Полетика выдала замуж свою дочь за сына А. Н. Мордвинова, ближайшего помощника Бенкендорфа.
Прощай, жизнь моя, люблю тебя… (um.) – из письма Пушкина к жене.
В. Ф. Вяземская.
Ты будешь жить! (фр.)
М. Ю. Лермонтов. «Смерть поэта».
Что это женщина без сердца.
Сергей Николаевич.
Здесь и далее даты, взятые в скобки, определены авторами.
Наталья Николаевна.
Письмо в архиве не обнаружено.
Это письмо до нас не дошло.
«Ибрагим» – неоконченная повесть «Арап Петра Великого».
Здесь и далее в письмах авторами сохранена орфография источников. – Ред.
Письмо написано по-русски.
Имеются в виду 3 тысячи рублей, которые посылала мать.
Софья Ивановна Местр.
Пушкина.
Е. А. Карамзина просила Д. Н. взять к себе на фабрику двух ее крепостных.
Жена И. Н. Гончарова.
Во флигеле дворца.
Курсив наш. – И. О.и М. Д.
Имеются в виду обе тетушки: Е. И. Загряжская и С. И. Местр.
С. И. Местр.
Дочь Плетнева от первого брака.
Многоточие в подлиннике.
Привидение (фр.).
Вятский чиновник.
Е. Н. Вревской.
Письмо написано по-русски.
Петербург.
Виссарион – слуга Натальи Николаевны.
Игра слов: beau-риrе – свекор (фр.).
Поместье Вревских, находившееся в 20 км от Тригорского.
Письма написаны по-русски.
Далее три строки густо зачеркнуты.
Аff (аіге) Grif(feo) – история с Гриффео (фр.).
Aff(aire) Alex(andre) – история с Александром (фр.).
Слова, выделенные курсивом, подчеркнуты в подлиннике.
В те времена, когда было несколько женщин с одинаковой фамилией, было принято называть и имя мужа. Так, Плетнев часто пишет: «Пушкина – поэт», чтобы отличить Наталью Николаевну от других Пушкиных.
Дочь Вяземского.
Е. Н. Мещерская, дочь Карамзиных.
Слова, выделенные курсивом, подчеркнуты в подлиннике.
Одно из поместий Гончаровых в Рязанской губернии.
Одно слово неразборчиво.
Письмо написано по-русски.
Курсив наш. – Й.О.и М.Д
Курсив наш. – И.О.и М.Д.
Курсив наш. – И.О.и М.Д.
Гувернантка.
Курсив наш. – И. О. и М. Д.
Парголово – дачная местность под Петербургом.
Фридрих – слуга Ланских.
Парнас – горка в парке.
Льва Павлищева.
В 1849 году Г. Пушкин поступил в IV класс Пажеского корпуса.
В то время была десятибалльная оценка успеваемости.
Где находится этот дагерротип сейчас – не известно.
Так писала Наталья Николаевна фамилию Окуловой.
Дочерей. – И. О.и М.Д.
Имеются в виду Ланской и Фризенгоф.
Пятница – день смерти А. С. Пушкина.
Сын А. С. Пушкина.
А. А. Пушкин был почетным опекуном женских институтов.
У Елизаветы Петровны Ланской – младшей дочери Н. Н. Пушкиной-Ланской.
А. Н. Гончарова – в замужестве Фризенгоф.
Здесь Бибикова ошиблась: Александр Бессель приходился Пушкину правнуком. – И. О. и М. Д.
Наталья Николаевна была близорука.
Маши Пушкиной.
Турн де Таксис – старинный княжеский род в Германии.
Далее два слова неразборчивы.
Намек на старшую сестру, Марию.
Эти письма написаны по-русски.
По-видимому, дочь С. Н. Гончарова.