84
Жак Александр Бернар Ло де Лористон (1768–1828) — дивизионный генерал, посол в Петербурге в 1811–1812 годах. Маркиз (1817), маршал Франции (1823), министр королевского двора (1820–1824), с 1824 года — государственный министр и обер-егермейстер.
Великая армия (фр.).
«Фи, господин офицер, что вы там говорите?» (фр.).
«Фи, господин маршал, я беседую с этими господами!» (фр).
Так в тексте.
Старинное правописание.
Николай Иванович Селявин (1774–1833) — находился при начальнике Свиты по квартирмейстерской части князя; с декабря 1812 года — дежурный генерал Главного штаба его величества; генерал-майор (1813), генерал-лейтенант (1826).
Павел Алексеевич Тучков (1775–1858) — один из пятерых братьев-генералов (в войне 1812 года участвовали четверо из них); генерал-майор, командир пехотной бригады, находился во французском плену до весны 1814 года; сенатор (1828), действительный тайный советник (1840), кавалер всех высших российских орденов.
Шарль Этьен Гюден дела Саблоньер (1768–1812) — граф, дивизионный генерал, командир 3-й пехотной дивизии.
«Пустите меня, я его прикончу» (фр.).
«Эх, я его прикончу» (фр.).
Французская негативная оценка.
Звезда ордена Святой Анны 1-й степени. Как и все высшие степени орденов — «генеральская» награда.
Обращение к королю (фр.). Мюрат был неаполитанским королем.
Старинное правописание.
Иван Семёнович Дорохов (1761–1815) — шеф Изюмского гусарского полка; в 1812 году командовал арьергардом 4-го корпуса, затем — крупным партизанским отрядом; генерал-лейтенант (1812).
Субалтерн-офицер — офицер эскадрона или роты, не занимающий должность командира подразделения.
Эмманюэль Груши (1766–1847) — маркиз, граф, дивизионный генерал, командир 3-го корпуса кавалерийского резерва; маршал Франции (1815).
Александр Иванович Кутайсов (1784–1812) — граф, генерал-майор; убит при Бородине, где был начальником всей артиллерии русских войск.
Атакуйте.
Карл Карлович Лёвенвольде (1779–1812) — барон, полковник; при Бородине исполнял обязанности командира Кавалергардского полка.
В шахматном порядке (фр.).
Мари Виктор Николя Латур-Мобур де Фэ (1768–1850) — граф, маркиз, дивизионный генерал. Командир 4-го корпуса кавалерийского резерва.
Саксонский гвардейский кирасирский полк.
Евдоким Васильевич Давыдов (1786–1843) — генерал-майор (1820); младший брат Д.В. Давыдова.
Вперед!
Стой!
По четыре прямо…
Соседних.
Сажень — три аршина — 2,13 метра.
Аксельбант и императорские вензеля на эполетах — отличительные особенности флигель-адъютантского мундира.
Ночная княгиня (фр.).
Евдокия (Авдотья) Ивановна Голицына, урождённая Измайлова (1780–1850).
Воинское звание.
Дерпт — изначально Юрьев; сейчас — Тарту (Эстония).
Александр Христофорович Бенкендорф (1783–1844) — генерал-майор, командир «летучего» отряда. Впоследствии — граф, генерал от кавалерии, шеф Корпуса жандармов и начальник Третьего отделения Собственной Его Императорского Величества канцелярии.
Александр Фёдорович (Александр Луи Андро) де Ланжерон, граф, маркиз де ла Косе, барон де Конни (1763–1831) — в 1790 году из подполковников французской армии принят на русскую службу тем же чином; сражался под Аустерлицем, отличился в турецкую войну 1806–1812 годов, генерал от инфантерии (1811); в 1812–1814 годах командовал корпусом. Затем — на военных и административных должностях. Награждён орденом Святого Георгия 2-го класса и всеми высшими орденами Российской империи. Мемуарист.
Александр Яковлевич Рудзевич (1776–1829) — генерал-лейтенант, командир егерской бригады; начальник штаба 2-й армии (1816–1819); генерал от инфантерии (1826), командир корпуса.
Особняк (фр.). В записках М.Ф. Орлова, написанных по-французски, употреблено именно это слово.
Фабиан Вильгелъмович фон дер Остен-Сакен (1752–1837) — барон, генерал от инфантерии, командир корпуса в Силезской армии, затем — генерал-губернатор Парижа; граф (1821), генерал-фельдмаршал (1826), князь (1832) — при этом из его фамилии убрали приставку «фон дер Остен-».
Так в тексте.
Карл XII (1682–1718) — король Швеции с 1697 года; полководец, потративший большую часть своего правления на продолжительные войны в Европе.
Здесь и далее — все даты по европейскому календарю.
Город Осло, столица Норвегии.
Парламент Норвегии.
Так в тексте. Существует довольно большое количество русских написаний названия этой награды, которая по-датски именуется «Dannebrogordenen».