3
Графические варианты — Lairmont, Learmond, Leirmonth, Learmounth.
Сегодня — город Эрлстон (Earlston), Шотландия.
Баллада о Томасе Рифмаче была опубликована Вальтером Скоттом в сборнике "Порубежные баллады" (1830).
Цит. по: Томас Лермонт // В стране легенд / Сост. В. Н. Маркова, Н. В. Гарская, С. Л. Прокофьева. М., 1972.
Оссиан (в других переводах Ойсин, Ойзин) — легендарный кельтский воин и бард, живший, по преданию, в III веке. Некоторые из его сказаний записаны не позднее XII века.
Русский перевод С. Кошелева.
"Желание" (1831).
"К*** (Не думай, чтоб я был достоин сожаленья)" (1830).
Под именем Оссиана Дж. Макферсон издал свои обработки кельтского фольклора ("Сочинения Оссиана, сына Фингала", 1765), которые были восприняты современниками как подлинные. Образами Оссиана вдохновлялись молодой Гёте, а позже Байрон и Гюго.
"Эпитафия" (1832).
"Стансы" (1831).
"Когда волнуется желтеющая нива" (1837).
"Последний сын вольности" (1831). Фрагмент.
"Цевница" (1828).
"Я видел тень блаженства" (1831).
Русская старина. Т. VIII. 1873. С. 113–114.
Русская старина. 1896. Т. LXXXVI. Кн. 6. С. 647–648.
Русская старина. 1884. Т. XII. С. 590.
"Пан (В древнем роде)" (1829).
"К*** (Не думай, чтоб я был достоин сожаленья)" (1830).
"Сашка: Нравственная поэма" (1835–1836?).
"Сашка: Нравственная поэма" (1835–1836?).
"1831 — го июня 11 дня" (1831).
"К Гению" (1829).
"Русская мелодия" (1829).
Перевод из французского письма Лермонтова М. А. Лопухиной.
"К Су[шковой]" (1830).
"Монолог" (1829).
"Сонет" (1832).
"к*** (Всевышний произнес свой приговор)" (1831).
"К Л. (Подражание Байрону)" (1831). Впрочем, Сушкова считала, что это стихотворение посвящено ей. А может, им обоим?
"Она не гордой красотою" (1832).
"Вы слишком пользуетесь, монсеньор, тем, что мы находимся в стране, где дуэли запрещены". — "Что для этого надо, монсеньор, я полностью в вашем распоряжении". Фр.
"М. А. Щербатовой" (1840).
"Отчего" (1840).
Русская старина. 1885. Февраль. С. 476.
Да он дошел до бешенства, его надо связать. Фр.
"Великие имена создаются на Востоке".
"Памяти А. И. 0[доевско]го" (1839).
Из мемуаров М. И. Цейдлера.
Гейне Г. "Сосна стоит одиноко" (Heine Н. Ein Fichtenbaum steht einsam) из "Книги песен" (1827), цикл "Лирическое интермеццо", № 33.
Елец Ю. История лейб-гвардии Гродненского гусарского полка. СПб., 1898. Т. 1. С. 207.
Смирнова-Россет Л. О. Автобиография. М., 1931. С. 213.
"Выхожу один я на дорогу…" (1841).
"Сон" (1841).
"Мой демон", вторая редакция (1830–1831).
Собор Парижской Богоматери (фр.). - В. Б.
Русское обозрение. 1890. № 8. С. 743.
Перевод М. Лозинского.
Хуже всего не то, что некоторые люди терпеливо страдают, а то, что огромное большинство страдает, не сознавая этого.
Greatmssianpeople.mHnfo8579.html.
Копия — ИРЛИ. Ф. 309. Ед. хр. 4715. Л. 136.
Ничего более не знаю.
ИРЛИ.Ф. 309. Ед. хр. 4714.
Там же. Ф. Языкова — Яз. 1, 28.
"Пророк" (1841).
Горец с большим кинжалом.
"1831-го июня 11 дня".
"Звезда" (1830).
"Не смейся над моей пророческой тоскою" (1837).
"Маскарад" (1835–1836).
"Когда волнуется желтеющая нива" (1837).
Приведены на основе библиографической статьи В. Э. Вацуро.
Перечень представлен в хронологическом порядке.