224
В книге «В поисках грустного бэби» предлагается другая версия этой истории. Пианист из бара «Ялта» дарит кепку скандинавскому саксофонисту. Тот – еще кому-то. И так далее. Пока она не возвращается к Аксенову из рук японского мастера дзюдо. А потом ураганный ветер срывает ее на эстонском острове Сааремаа и уносит в Балтийское море.
Вудро Вильсон – 28-й президент США. Возглавлял страну с 1913 по 1921 год.
Аксенов имеет в виду прозаика и литературоведа А.Д. Синявского и его супругу М.В. Розанову.
Речь идет о Э.В. Лимонове – прозаике, поэте, публицисте, политическом деятеле.
Возможно, речь идет о Ю.Г. Милославском, который как раз в те годы работал корреспондентом радио «Свобода» на Ближнем Востоке и даже издал в Иерусалиме в 1983 году сборник «Стихотворения».
Out of the Drawer and into the West? Fernanda Eberstadt, Commentary, Volume 80, Number one, July 1985.
Поэт, участник неофициальной поэтической группы «Московское время». В 1975 году был арестован. Уехал в США. В 1976–1977 годах редактировал в Сан-Франциско газету «Русская жизнь». Защитил диссертацию в Мичиганском университете. В описываемый период преподавал русскую литературу в колледже Дикинсон (Пенсильвания).
С 1976 по 1986 год вышло 19 номеров.
Основан в 1984 году, выходил в России как альманах.
Есть сведения, что автором этой статьи был обозреватель «Литературной газеты» Сергей Чупринин (источник – сайт «Люди и книги», www.az-libr.ru, статья «Жуков Дмитрий Анатольевич», автор О. Н. Михайлов).
Дословный перевод: «Что такое гласность – игра зеркал?»
Общая забота (англ.).
Джек Мэтлок – видный американский дипломат, помощник президента США по вопросам национальной безопасности, старший директор по отношениям с Европой и СССР в аппарате Совета национальной безопасности, посол в СССР в 1987–1991 годах.
Скрипт под титулом Say Cheese (название американской версии романа «Скажи изюм») есть на сайте компании.
Аксенов имеет в виду статью полковника КГБ Карповича «Стыдно молчать».
United States Information Agency – Информационное агентство Соединенных Штатов – официальное информационное агентство США (правительственная организация).
Незадолго до того у Майи отобрали квартиру в высотке на Котельнической набережной.
Так в США называют опустившихся белых – бродяг, алкоголиков, паразитов общества (англ.).
Not Quite a Sentimental Journey, 16 апреля 1990 года.
Имя автора статьи, опубликованной в интернет-версии журнала «Наша молодежь», ни в тексте, ни поблизости обнаружить не удалось.
Редкоземельные металлы – группа из 17 элементов, включающая лантан, скандий, иттрий и лантаноиды, металлы серебристо-белого цвета, имеющие сходные химические свойства. Их название происходит от лат. terrae rarae – «редкие земли» и дано в связи с тем, что они довольно редко встречаются в земной коре (содержание (1,6–1,7)·10−2% по массе).
New Sweet Style – по-английски: «Новый сладостный стиль». Этот перевод отчасти являет печальную скудость могучего и свободного английского языка. В нем нет слов, адекватных русскому «сладостный». Ведь сладостный безмерно богаче сладкого! Сладкий – это бон-бон, леденец, зайка. Сладостный же можно отнести только к любви.
М.З. Маргулис – литератор, в 80-х издатель журнала «Литературный курьер», хорошо знавший Аксенова в эмиграции, один из основателей и главный редактор издательства Slavic Gospel Press (ныне издательство «Христианский мост»). Письмо цитируется по его эссе «Прощание с Василием Аксеновым».
Опубликована в сборнике «Зеница ока», (М.: Вагриус, 2005).
К.-д. – Конституционно-демократическая партия («партия к.-д.», «Партия Народной Свободы», «ка-деты», позже «кадеты») – крупная российская леволиберальная партия. Основана в июле 1905 года на съезде Союза земцев-конституционалистов для участия в выборах в Государственную Думу. Выступала за равенство граждан без различия пола, религии и национальности; за свободу совести, слова, печати, собраний, союзов; за неприкосновенность личности; за конституцию и министерство, ответственное перед народными представителями; за всеобщее избирательное право и местное самоуправление на его основе и т. д. После переворота октября 1917 года несколько лет действовала в подполье и в эмиграции.
Эта пьеса дала название книге драматургических сочинений Аксенова «Аврора Горелика». М.: ЭКСМО, 2008.
С. Есенин. Поэма «Страна негодяев». Комиссар Рассветов рассуждает об Америке.
Электронный журнал Jewish.Ru. 22.01.2008. «Комсомольская правда». 12.01.2008.
Иван // «Знамя».2000. № 9.
Здесь имеются в виду отнюдь не берберы, живущие в каменных пустынях Северной Африки, а компания Burberry – Iconic British Luxory Brand, – выпускающая удивительные плащи цвета «лондонский туман»…
Once is not enough (англ.) – одного раза мало.
Издательство «Изографус». М., 2001.
Всех, кто что-либо из себя представляет (англ.).
Это вошло в «Кесарево свечение» и рассказ «Блюз 116-го маршрута» (Континент. 1999. № 100).
Generations of Winter (англ.).
The Winter’s Hero (англ.).
Une saga muscovite (фр.).
Скорее всего, Аксенов имеет здесь в виду своего друга Стасиса Красаускаса – выдающегося художника и видного спортсмена.
С.В. Косиор – советский и партийный деятель, зампред правительства СССР. Считается одним из организаторов массового голода на Украине 1932–1933 годов. 3 мая 1938 года лишен всех постов и арестован. Обвинялся в членстве в «Польской военной организации». Жена Косиора рассказывала, что, не сумев сломить ее мужа пытками, палачи изнасиловали на глазах у отца его 16-летнюю дочь. После чего он подписал «показания». Дочь, выйдя из тюрьмы, покончила с собой. 26 февраля 1939 года приговорен к высшей мере и в тот же день расстрелян.