квартиру заплатить надо (а то хоть под мост переезжай) и еще как в этом же месяце какие-то проценты и какие-то уплаты, кругом 3000 fr. — ну просто ужас. И я, признаться, в виду своих всесторонних забот, совсем смутилась. Право, не знаю, как за дело взяться. Был бы досуг!..
Очень бы мне нужно выслушать Ваш совет насчет Цветаевой, и, пожалуй, не совет, а мнение (именно, можно ли располагать, что найду членов для Комитета помощи). Подумывала о Надежде Николаевне Крамарж, но вспомнила ее отрицательное отношение к стихам М<арины> И<вановны> и т. д. Чехов, знающих М<арину> И<вановну>, очень мало. Почитающий ее, например, Кубка — не согласится на расходы, также и другие; публиковать ли воззвание в газетах?..» (Архив А.Л. Бема). Судя по всему, регулярную помощь из Праги организовать не удалось.
В уже упомянутом письме, написанном на двух открытках (на одной — фотография церкви в местечке Рарон в Швейцарии, где похоронен Рильке, на другой — фотография его могилы), С.Н. Андроникова-Гальперн сообщала: «О Вас же думала в поездке, как видите: была на могиле Рильке и посылаю Вам снимок церкви, у кот<орой> он похоронен, могилу и цветы с могилы, — кот<орые> сорвала для Вас» (Мир Пастернака. М.: Сов. художник, 1989. С. 167).
Роза, о чистое противоречие! Радость Сном забыться ничьим под сенью множества век! (нем.) (пер. с нем. КМ. Азадовского).
Перевод надписи на французский принадлежит, по-видимому, Цветаевой.
Н.В. Синезубов.
См. коммент. 1 к письму к С.Н. Андрониковой-Гальперн от 31 мая 1931 г.
Речь, вероятно, идет о статье Д.П. Святополк-Мирского «Histoire d'une émancipation)) («История одной эмансипации»), опубликованной в № 37 «Nouvelle Revue Française» (Париж. 1931. С. 384–397). В статье автор предлагал для более глубокого проникновения в суть произведения, будь то театр, кино или поэзия, использовать учение марксизма.
В.А. Сувчинская. См. также письмо от 16 сентября.
Романович Сергей Михайлович (1894–1968) — живописец, график, монументалист. В 1912–1914 гг. участвовал в выставках, организованных Ларионовым в России.
Будучи уже за границей, Цветаева в 1923 г. вспоминала Синезубова: «Я бывала у него в Москве, в маленьком бабы-ягинском доме, в пустыре. Он жил без вещей и без печки. Зяб на полу. Он походил на лукавого монашка. Некое сияющее исподлобье. Я всегда любовалась им» (Письма 1905–1923. С. 607).
Важная особа (разг. фр.).
«Без возможности возобновления» (фр.).
Шлецер-Скрябина Татьяна Федоровна (1883–1922) — вдова А.Н. Скрябина. Цветаева познакомилась с ней летом 1920 г., их дружба продолжалась до смерти Скрябиной в апреле 1922 г. Ей посвящено стихотворение Цветаевой «Бессонница! Друг мой!..» (1921) (СС-1. С. 286–287).
Шлецер Борис Федорович (1881–1969) — музыкальный и литературный критик, переводчик. С 1921 г. в Париже. Сотрудничал в «Современных записках», во французской прессе.
Мария Александровна Шлецер (урожд. Боти; 1847–1937), по происхождению бельгийка.
Очерк «История одного посвящения» при жизни Цветаевой опубликован не был (СС-4).
Окончательное название цикла — «Стихи к Пушкину». Четыре стихотворения цикла были опубликованы в № 63 и 64 «Современных записок» (1937). «Дом» («Из-под нахмуренных бровей…») — в № 51 этого журнала (1933). Стихотворения «Ода пешему ходу» и «Бузина» при жизни поэта не публиковались (СС-2). Историю написания «Стихов к Пушкину» и других стихотворений лета-осени 1931 г. см. также: Саакянц А. Марина Цветаева. С. 547–555.
Из стихотворения А.С. Пушкина «Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит…» (1834).
Терм — ежеквартальная квартирная плата.
Мочульский Константин Васильевич (1892–1948) — филолог, литературный критик. В эмиграции с 1920 г., в Париже — с 1922 г. Читал лекции по русской литературе в Парижском университете. Автор монографий о Блоке, Белом, Брюсове, Достоевском. В 1923 г. опубликовал статью «Русские поэтессы. Марина Цветаева и Анна Ахматова» (Родство и чуждость. С. 127–132).
См. письмо к Ж. Шюзевилю и коммент. к нему.
Начальная строка стихотворения А.С. Пушкина «Вурдалак» («Песни западных славян», 1834).
См. письмо к С.Н. Андрониковой-Гальперн от 8 октября 1931 г. и коммент. 1 к нему.
«Большие усилия» (фр.).
М.Н. Лебедева и ее дочь Ирина. См. коммент. 1 к письму к А.А. Тесковой от 7 августа 1929 г.
Вожель (Vogel) Люсьен (1886–1954) — издатель, редактор журнала «Vu» («Vu et Lu»), в котором сотрудничала С.Н. Андроникова-Гальперн, по всей вероятности, имел связи с посольством.
«Вязание» — Октябрь 1931 — приложение к журналу «Сад моды» (фр.).
«Искусство при свете совести» (см. СС- 5, а также два следующих письма).
Вас просят словами, Вы отвечаете поступками (фр.).
Хлопоты по продлению визы Н.В. Синезубову увенчались успехом. См. предыдущие письма.
«Les Tricots» — см. предыдущее письмо.
См. письмо к С.Н. Андрониковой-Гальперн от 4 июля 1931 г. и коммент. к нему.
Речь идет о задуманном Цветаевой осенью 1931 г. трактате о творчестве, который назвала «Искусством при свете совести». Работа над ним продолжалась вплоть до весны следующего года. Фрагменты из этой большой работы были опубликованы в «Современных записках» (1932, № 50 и 1933, № 51). В 1932 г. в журнале «Руски архив» также были напечатаны фрагменты эссе в переводе на сербскохорватский язык, в котором были главы, отсутствующие в русском