13
Ужасный ребенок (фр.).
Твое тело — твое (фр.).
Дорогой мэтр (фр.). «Мэтр» по-французски и есть «мастер». — Примеч. пер.
Новый род (лат.).
В стадии рассмотрения (лат.).
«Хлеба и работы» (ит.).
«За родину» (лат.).
На веки вечные (лат).
«Тебя, Боже [, хвалим]» (лат).
«Коттедж на берегу моря» (англ.).
Конца века (фр.).
В духе Уэббов (фр.).
Он занят только тем, о чем рассказывает (фр.).
Одну из них см. в альбоме иллюстраций к наст. изд. под названием «Кабинет в Спейд-хаусе» /В файле иллюстрации размещены в Приложении — прим. верст./.
государственный переворот (фр.).
папашу (фр.).
«Лига наций» (фр.).
Студенческий городок (исп.).
«Британская энциклопедия» (лат.).
Таможенного союза (нем.).
завтра (исп.).
«Золотой стрелы» (фр.).
Это я (фр.).
Перевод Р. Е. Облонской.
О публикации «Постскриптума» см. с. 566 наст. изд. /В файле — Дополнения: «Г.-Дж. Уэллс. Влюбленный Уэллс», глава II, радел «3. О публикации „Постскриптума“» — прим. верст./.
«Анатомия бессилия» начата в мае 1935 года и опубликована после того, как некоторые ее части обсуждались в «Спектейторе» — 18 сентября 1936 года. Объявив, что представляет взгляды вымышленного американского ученого, а также промышленника и философа по имени Барроу Стил, автор яростно критикует его влияние на наше общество и нас самих, которое препятствует движению человечества к более полноценной и счастливой жизни. — Примеч. Дж.-Ф. Уэллса.
Уверен, что кроме моей жены Марджори, которая была его секретарем и потому снова и снова перепечатывала рукопись, о существовании «Постскриптума» знали очень немногие. — Примеч. Дж.-Ф. Уэллса.
В файле — Дополнения: «Влюбленный Уэллс», Глава II, раздел «2. Запись сделанная другой рукой» — прим. верст.
В файле — Дополнения: «Влюбленный Уэллс», Глава II, раздел «2. Запись сделанная другой рукой» — прим. верст.
В файле — Дополнения: «Влюбленный Уэллс», Глава II, раздел «3. О публикации „Постскриптума“» — прим. верст.
«Героическую пьесу» (фр.).
Венерой Распутницей (лат.).
жизни втроем (фр.).
Солнечном шале (фр.).
Здесь: Загородный дом роз (фр.).
«Девицы Дэн из Константинополя» (фр.).
«Современная женщина» (фр.).
«Г.-Дж. Уэллсу. Ты заразил нас своими мечтами» (фр.).
«Князь Тариел» (фр.).
«Под властью Ленина» (фр.).
Здесь: будь что будет (лат.).
верлибр, белый стих (фр.).
«В стране Золотого руна» (фр.).
«В незнакомом Оресе» (фр.).
«Оазисы в горах» (фр.).
мужем (фр.).
Туннель Галибье (фр.).
Да почиет в мире (лат.).
Буйабес — рыбный суп (фр.).
Так кончался этот раздел, когда был написан впервые, в начале мая 1935 года. В июне отец добавил две главы о своем исцелении «от той устремленности к самоубийству, что появилась из-за утраты иллюзий, связанных с Мурой». В июле он убрал их отсюда, с тем чтобы использовать в качестве семян, из которых предстояло взойти «Листкам дневника».
Из этих семян первым вырос параграф, начинающийся словами: «В мае 1935 года я принялся за книгу „Анатомия бессилия“» (см. с. 548 наст. изд.). Затем возник отрывок, что начинается словами: «Я подумывал о том, чтобы написать сценарий фильма как самостоятельное произведение литературы» (см. с. 549 наст. изд.). — Примеч. Дж.-Ф. Уэллса, составителя и редактора «Влюбленного Уэллса».
/В файле (с. 548–549 наст. изд.) — Дополнения: «Г.-Дж. Уэллс. Влюбленный Уэллс», глава II, радел «1. Листки дневника» — прим. верст./.
Он так и не написал ее. — Примеч. Дж.-Ф. Уэллса.