Вы держите в руках увлекательный опус Иоанны Хмелевской об азарте, о страсти к игре, которой одержимы миллионы людей, в том числе и сама знаменитая писательница. Рулетка и покер, блэк-джек и кости – теперь вы можете хоть сутками напролет прожигать свою жизнь, подобно персонажам этой книги. Она обращена ко всем – и к заядлым игрокам, и к зеленым новичкам, жаждущим выиграть свой первый миллион, и к несчастным, что проиграли последнюю рубаху. Но прежде всего – к поклонникам Иоанны Хмелевской, которые устали осаждать издательство вопросом, когда же они смогут узнать, что такое азарт. Трудно найти более сведущего знатока игры и азарта, чем Хмелевская, – пани Иоанна самолично посетила все крупнейшие казино мира, поиграла во всевозможные азартные игры и теперь желает поделиться своим опытом с читателями.
Игра – занятие не только азартное, но еще и крайне веселое, вот главный вывод Иоанны Хмелевской. Правда, проиграть вам не удастся, поскольку «Азарт» пани Иоанны – это верный выигрыш.
И мы можем быть почти уверены, что не встретим там ни одной своей подружки, которые так довольны жизнью…
А соблазнять мужчин заняться азартом ни к чему. Они и так уже сделали немало плохого…
Флотация – процесс промывания породы для добычи меди.
Фортуна награждает смелых (лат.).
Дворец культуры – высотное здание в центре Варшавы, долгое время бывшее ее символом.
Аналог российского «Поля чудес».
Cash (англ.) – наличные.
Тридцать и сорок (фр.).
Конец столетия (фр.). – Стиль в одежде и архитектуре конца XIX в.
В надежде (лат.).
Малый шлем – двенадцать взяток из тринадцати в одной игре. Большой шлем – тринадцать взяток.
Большинство этих бриджевых премудростей более или менее рифмованы, однако переводчик решил сохранить их оригинальный смысл.