Едва нашла время, чтобы сделать запись. Мы постоянно готовим, а потом я провожу время в синагоге. Мы ходили в синагогу на Норфолк-стрит, где обретается реб Симха. Рош-Хашана — празднование начала Нового года, новых начинаний. Угадайте, кто трубил в бараний рог, после звука которого приходит время возвращать Тору в хранилище? Реб Симха! Он сделался ярко-красным, когда дул в шофар — бараний рог. Его щеки раздулись, как огромные помидоры, а из глаз покатились слезы. Мы с Товой и Мириам прильнули к перегородке между женским и мужским отделениями, чтобы лучше видеть. Теперь я чувствую себя виноватой, что думала о нем так отвратительно. А вдруг реб Симха умрет от сердечного приступа, когда будет дуть в шофар на Новый год? Ой! А ведь есть еще и другие службы, где он должен трубить в шофар! Никогда не думала, что Рош-Хашана может доставлять столько волнений.
24 сентября 1903 годаРеб Симха жив. Он пережил все службы — ему пришлось дуть в шофар гораздо больше, чем сотню раз. Но мы с Мириам едва удержались, чтобы не захихикать, когда увидели, как на последней службе его лицо приобретало ярко-розовый оттенок. Мы просто не могли смотреть друг на друга, иначе умерли бы от смеха. Скоро будет Йом-Кипур. А потом Суккот! Ура! Папа постоянно предупреждает, чтобы мы не надеялись, что шалаш будет таким же, как наши чудесные шалаши в России, из веток ольхи и березы. Мне бы еще увидеть в этом городе хотя бы листик, не говоря уже о целом дереве. Но Блю говорит, что в парках есть деревья. Мы собираемся как-нибудь туда сходить.
2 октября 1903 годаХорошая новость! Учительница говорит, что мы с Блю серьезно продвинулись в учебе и есть шанс, что нас переведут в третий класс даже раньше Хануки. Мы занимаемся каждый день после школы, а иногда и по вечерам. Я предпочитаю заниматься у нас дома по вечерам, потому что отец Блю мне кажется немного странным, ну, не странным, а просто неприветливым. Он всегда сидит, уткнув нос в газету, а если малыш плачет, он говорит жене: «Сделай так, чтобы оно замолчало». Собственного ребенка он называет «оно». «Оно». Разве это не странно? «Оно» — это маленький мальчик по имени Эммануэль.
P.S. Великие Святые Дни позади, и теперь мне нужно больше заниматься. Больше времени, больше пищи. После поста на Йом-Кипур я несколько дней чувствовала себя так, будто у меня мозги вытекли из головы. Наверное, именно такое состояние имеют в виду, когда говорят «бездумный».
3 октября 1903 годаСегодня утром я слышала из туалета, что Шиэны кричат, как обычно, и я, наконец-то, поняла одно английское слово. Нет, два. «Маленькая протестантка». Старая бабушка будто выплюнула эти слова. Когда я вышла из туалета, миссис Шиэн убегала по коридору и плакала, а бабушка пристально смотрела ей вслед. Бабушка выглядит ужасно. У нее нет зубов, и ее лицо съежилось вокруг рта. На самом деле и рта-то нет, только темная дыра, которая глотает и выплевывает слова. Мистер Шиэн молча стоял в дверном проеме и смотрел то на жену, то на мать, будто не знал, чью сторону принять. Потом он закашлялся и ушел в комнату. Похоже, он очень болен. Не хотела бы я быть женой такого человека — больной, не может принять решение. Но он должен быть на стороне своей жены.
4 октября 1903 годаРазве не здорово у меня получается эта первая запись по-английски? Вот что я хочу сказать. Появился мальчик, от которого сплошные неприятности. Его зовут Ицхак Силвер.
Снова придется писать на идише, потому что я недостаточно хорошо знаю английский, чтобы рассказать, насколько этот мальчишка меня раздражает. Он приехал сюда год назад, а сейчас уже в восьмом классе. Он думает, что все знает. Настоящий махер. Мистер Большая Шишка! И он по меньшей мере на дюйм ниже нас с Блю. И вот в чем проблема. Он вызвался помочь нам завтра построить шалаш на пожарном выходе. Говорит, что может достать несколько хороших бамбуковых поленьев и веток. Вот он как говорит: «Я знаю одного копа (так он называет полицейских) на Деланси-стрит. Он может снабдить меня хорошими материалами через своего шурина». И в этот момент заходит Това. Она говорит ему: «Ну конечно же, ты должен прийти». Они начинают болтать по-английски, стоя перед нами с Блю. Мне это показалось очень грубым. Потом он поворачивается ко мне и говорит что-то по-английски. Я этого не поняла, но Това потом перевела. Он сказал, что моя сестра «толковая штучка», имея в виду Тову из-за ее хорошего английского. «Толковая штучка»! Какое глупое выражение. Что-то мне подсказывает, что после идиша в английском я буду разочарована.
6 октября 1903 годаНесмотря на присутствие Итци (это его прозвище), мы здорово веселились, когда строили шалаш на пожарном выходе. Больше, чем Итци, помог Шон О'Мэлли! Итци действительно принес несколько деревянных поленьев, но Шон, видимо, ходил в верхнюю часть города, самые престижные районы, и притащил нам оттуда несколько веток с великолепными изогнутыми листьями — оранжевыми, красными и золотыми.
Това вступила в организацию под названием «Еврейская молодежь». По идее, они собираются, чтобы обсуждать мировые проблемы и ужасные условия работы в мастерских. Мама говорит, ей кажется, что они просто ходят в кафе «Ройял» на Второй авеню и Двенадцатой улице и тратят деньги на кофе и пирожные. И лучше бы Това думала о том, как бы Тифозная Мэри не устроилась работать на их кухне. Това зарабатывает всего 5 долларов 20 центов в неделю и все это приносит домой. Поэтому вряд ли она много ест в кафе. Зато она привела домой одного своего друга из их группы, Мэнди Левина. Он похож на дикаря. Волосы вертикально торчат по всей голове. Будь он рыжим, был бы похож на разгоревшийся костер. Но он очень приятный. С помощью Мэнди, Итци и Шона очень быстро удалось затащить шалаш наверх. А потом было очень весело. Мы наряжали ветки. Младшая сестра Блю сделала цепочки из бумаги. Мы с Блю и Мириам вырезали бумажные листья. Папа оказался прав. Этот шалаш совсем не похож на наши прежние, не такой красивый и без ароматных еловых лап. Но есть одна интересная вещь: в России я все принимала как должное. А здесь нет. Итци, Шон и Мэнди остались поужинать с нами в шалаше. На улице еда кажется вкуснее. Потом пошел дождь, и мы зашли в дом.
7 октября 1903 годаЧерез вентиляцию было слышно, как ворчливая старая миссис Шиэн снова кричала. Я разобрала много слов, но пришлось попросить, чтобы Това перевела. Старая миссис Шиэн ругала свою невестку, кричала что-то про «подлую улыбку маленькой протестантки». Я не поняла, что значит «подлый». Това объяснила. Мне так жаль, что молодой миссис Шиэн приходится жить с этим ходячим беспокойством. Ведь миссис Шиэн такая же католичка, как и старая женщина, и тоже ирландка, я просто не понимаю, в чем дело. Если она просто из другой части Ирландии, то не должно ведь быть разницы.