MyBooks.club
Все категории

Достоевский in love - Алекс Кристофи

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Достоевский in love - Алекс Кристофи. Жанр: Биографии и Мемуары / Публицистика . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Достоевский in love
Дата добавления:
30 август 2023
Количество просмотров:
16
Читать онлайн
Достоевский in love - Алекс Кристофи

Достоевский in love - Алекс Кристофи краткое содержание

Достоевский in love - Алекс Кристофи - описание и краткое содержание, автор Алекс Кристофи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

К 200-летнему юбилею Достоевского!
Жизнь Достоевского была блестяща и жестока. Приговоренный к смертной казни как революционер, он избежал расстрела, пережил сибирскую ссылку и был принят в ближайшее окружение царя. У него было три великих любовных романа, каждый из которых омрачался изнурительной эпилепсией и пристрастием к азартным играм. Но в это время писались рассказы, публицистические произведения и романы, такие как «Преступление и наказание», «Идиот» и «Братья Карамазовы», признанные мировым достоянием и бесспорными шедеврами.
В «Достоевский in love» Алекс Кристофи сплел в единое целое тщательно подобранные отрывки из произведений автора и исторический контекст. В результате получился роман, который погружает читателя в грандиозную перспективу мира Достоевского: от сибирского лагеря до игорных залов Европы, от сырых тюремных камер царской крепости до изысканных салонов Санкт-Петербурга. Также Кристофи рассказал истории трех женщин, чьи жизни были так тесно переплетены с жизнью писателя: чахоточной вдовы Марии, порывистой Полины, имевшей видения об убийстве царя, и верной стенографистки Анны, которая так много сделала для сохранения его литературного наследия.
Кристофи создал мемуары, которые мог бы написать Достоевский, если бы не вмешались жизнь и литературная слава. Он дает новый портрет художника, который, возможно, был нам раньше не знаком: застенчивый, но преданный, любящий, чуткий друг народа, верный брат и друг, а также писатель, способный проникнуть в глубины человеческой души.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Достоевский in love читать онлайн бесплатно

Достоевский in love - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алекс Кристофи
отослано письмо с сообщением о том, что она находится в критическом состоянии, но в суматохе войны почта часто терялась. «Таким образом, – объясняет ее родственница, – в полном одиночестве, без близких и родных, почти в нищете скончалась на 73-м году жизни самая преданная подруга Достоевского, столько потрудившаяся для устройства счастливой жизни писателя и его посмертной славы» [565].

Пройдет еще 50 лет, прежде чем, в соответствии с завещанием, ее тело упокоится в Александро-Невской лавре подле мужа.

Предел памяти человеку положен лишь во сто лет. Сто лет по смерти его еще могут запомнить дети его али внуки его, еще видевшие лицо его, а затем хоть и может продолжаться память его, но лишь устная, мысленная, ибо прейдут все видевшие живой лик его. И зарастет его могилка на кладбище травкой, облупится на ней бел камушек и забудут его все люди и самое потомство его, забудут потом самое имя его, ибо лишь немногие в памяти людей остаются – ну и пусть! И пусть забудут, милые, а я вас и из могилки люблю [566].

Избранная библиография

(с заметками по поводу войн переводчиков)

Я не принадлежу к цеху переводчиков и не сужу о нем, но так или иначе Достоевский оказался-таки переведен на английский язык. За последнюю сотню лет прошло множество жарких дебатов о переводе работ Достоевского на английский (критика вышеупомянутых дебатов превратила всю эту дискуссию во фрактальный кошмар). В последнюю пару десятилетий некоторые – в частности, Дэвид Ремник в своем эссе «Войны переводчиков» для журнала «Нью-Йоркер» – уверяли, что Ричард Первир и Лариса Волхонская осуществили самый авторитетный современный перевод. Гэри Сол Морсон, литературный критик и преподаватель славистики Северо-западного университета, яростно не согласился с этим мнением в статье «Перверсия русской литературы», утверждая, что они «берут великолепные работы и низводят их до неуклюжей и неприглядной каши». Зато перевод Констанции Гарнетт он считает «восхитительным».

Без сомнений, у Гарнетт как первой популярной переводчицы Достоевского [567] остается сомнительная привилегия борьбы со всеми новыми соперниками. Эрнест Хемингуэй обожал ее переводы, а Владимир Набоков ненавидел [568]. Переводчик Давид Магаршак считал, что Гарнетт не удалось передать юмор Достоевского (по мнению академика Кэти Мак Атир, его собственный перевод восстановил знаменитую полифонию Достоевского, но «некоторые решения Магаршака вызвали у читателей раздражение»). Джозеф Франк использует переводы Гарнетт, поскольку «она не так вольно обращается с буквальным значением, как иные современные переводчики», но Первир и Волхонская еще не переводили, когда он взялся за свой монументальный проект. Переводы Бориса Якима имеют хорошую репутацию, но не покрывают всего созданного Достоевским. Виктор Террая в «Читая Достоевского» более пристрастен: «Переводы Первира больше подходят читателю-исследователю, поскольку позволяют ближе подступиться к искусству Достоевского. Несколько старомодный язык Гарнетт очаровывает и ближе подходит к викторианскому духу Достоевского. Это не совсем Достоевский, поскольку не передает удивительную энергию его диалогов, но среднестатистический читатель может предпочесть ее Первиру». Она перевела почти всего Достоевского, подарив текстам сообразный тон, но, что важнее, мне нравится ее стиль (в моих мечтах Оливер Риди берет двадцатилетний отпуск, чтобы перевести все собрание сочинение Достоевского, но до этого пока далеко).

Гарнетт иногда обвиняют в том, что она словно наждачной бумагой прошлась по тону и регистру Достоевского, сгладив и отфильтровав их так, что можно было лить из чайничка костяного фарфора. Журнал Paris Review в серии статей «Искусство перевода» критикует ее «викторианскую выжимку», что крайне несправедливо, поскольку большую часть переводов она сделала в эдвардианскую эпоху. Там, где, по моим ощущениям, Гарнетт сделала Достоевского непривычно дипломатичным и беззубым, как в «Записках из подполья», используемые мной переводы были дополнены другими.

Ниже я перечисляю все доступные широкому читателю печатные издания, посвященные Достоевскому, хотя менее известные работы проще добыть в электронном виде. Переводы Гарнетт впервые были изданы в 12 томах Уильямом Хейнеманном между 1913 и 1920 гг. Самое полное собрание сочинений Достоевского на русском собрано в тридцатитомнике Института русской литературы (Ленинград, 1972–1990 гг.), включающем его переписку. Переводы писем были изданы издательством Ardis (полностью, но они не столь легко доступны) и Routledge (избранные). Кроме того, я благодарен за помощь Илоне Чавасс, которая помогла удостовериться, что переводы и перефразирования, которыми я пользовался, соответствуют духу оригинала. Многочисленные материалы также доступны онлайн на сайтах fedordostoevsky.ru и Dostoevsky-lit.ru

Beer, Daniel, Th e House of the Dead (Allen Lane, 2016)

Carr, Edward Hallett, Dostoevsky: A New Biography (George Allen amp; Unwin, 1931)

Catteau, Jacques, Dostoyevsky and the Process of Literary Creation (Cambridge University Press, 1989)

Достоевский Андрей «Воспоминания» (Издательство писателей в Ленинграде, 1930) [569]

Dostoevsky, Anna, The Diary of Dostoyevsky’s Wife, ed. René Fülöp-Miller and Friedrich Echstein, trans. Madge Pemberton (Gollancz, 1928)

Dostoevsky, Anna, Dostoevsky Portrayed by his Wife, ed. and trans. S. S. Koteliansky (Routledge, 1926)

Dostoevsky, Anna, Dostoevsky: Reminiscences, ed. S. V. Belov and V. A. Tunimanov (W. W. Norton, 1975)

Dostoevsky, Fyodor, Complete Letters, Volume One, 1832–1859, ed. Andtrans. David Lowe and Ronald Meyer (Ardis, 1988)

Dostoevsky, Fyodor, Complete Letters, Volume Two, 1860–1867, ed. Andtrans. David Lowe and Ronald Meyer (Ardis, 1988)

Dostoevsky, Fyodor, Complete Letters, Volume Three, 1868–1871, ed. Andtrans. David Lowe and Ronald Meyer (Ardis, 1988)

Dostoevsky, Fyodor, Complete Letters, Volume Four, 1872–1877, ed. Andtrans. David Lowe and Ronald Meyer (Ardis, 1988)

Dostoevsky, Fyodor, Complete Letters, Volume Five, 1878–1881, ed. Andtrans. David Lowe and Ronald Meyer (Ardis, 1988)

Dostoevsky, Fyodor, Crime and Punishment, trans. Constance Garnett (Wordsworth Editions, 2000)

Dostoevsky, Fyodor, Devils, trans. Constance Garnett (Wordsworth Editions, 2005)

Dostoevsky, Fyodor, Dostoevsky: Letters and Reminiscences, trans. S. S. Koteliansky and J. Middleton Murray (Chatto amp; Windus 1923)

Dostoevsky, Fyodor, Dostoevsky’s Occasional Writings, ed. and trans. David Magarshack (Random House, 1963)

Dostoevsky, Fyodor, The Friend of the Family; or, Stepantchikovo and its Inhabitants, trans. Constance Garnett (William Heinemann, 1920)

Dostoevsky, Fyodor, The Gambler amp; Other Stories [containing Poor Folk], trans. Constance Garnett (Macmillan, 1917)

Dostoevsky, Fyodor, The Gambler with the Diary of Polina Suslova, trans. Victor Terras, ed. Edward Wasiolek (University of Chicago Press,1972)

Dostoevsky, Fyodor, The House of the Dead amp; The Gambler, trans. Constance Garnett (Wordsworth Editions, 2010)

Dostoevsky, Fyodor, The Idiot, trans. Constance Garnett (WordsworthEditions, 2010)

Dostoevsky, Fyodor, The Insulted and Injured, trans. Constance Garnett (William Heinemann, 1947)

Dostoevsky, Fyodor, The Karamazov Brothers, trans. Constance Garnett (Wordsworth Editions, 2007)

Dostoevsky, Fyodor, Memoirs from the


Алекс Кристофи читать все книги автора по порядку

Алекс Кристофи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Достоевский in love отзывы

Отзывы читателей о книге Достоевский in love, автор: Алекс Кристофи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.