Шенандоу — крупный американский дирижабль, потерпевший катастрофу 3 сентября 1925 года.
Сан-Луис — город в США, на берегу реки Миссисипи.
Техас — один из южных штатов США.
…из тихой русской Канады… — В Канаде проживало много выходцев из России.
В одном из фельетонов «Правды»… — Очевидно, имеются в виду путевые заметки И. Поморского «Как мы приехали в Нью-Йорк» («Правда», М., 1925, 10 сентября).
…лежащим чуть не с войны за освобождение. — Имеется в виду война за независимость США от Англии (1775–1783).
Элевейтер — воздушная городская железная дорога.
Ай-добль-добль-ю — сокращенное название профессиональной организации «Индустриальные рабочие мира» — I. W. W. (Industrial Workers of the World).
…генерала — усмирителя Ирландии… — В 1816 году в Ирландии вспыхнуло восстание, жестоко подавленное английскими войсками.
Голдапы — от амер. «hold up» — грабить.
Собвей — метро.
Генерал Грант, Улисс Симпсон (1822–1885) — национальный герой США. Командовал войсками северян во время гражданской войны 1861–1865 годов; позднее — президент США (1869–1877).
Чуингам — жевательная резинка.
Кулидж, Калвин (1872–1933) — президент США (1923–1929).
Канализационные акции — акции компаний, владеющих канализационной сетью.
Демос (греч.) — здесь то же, что плебс, то есть народ.
Мисс Вандербильд — представительница семьи американских миллиардеров.
«Аттабой» — от английского выражения «That’s a boy» («Вот это парень!»).
Бычок — здесь; изображение на долларе.
Линкольн, Авраам (1809–1865) — выдающийся государственный деятель, президент США в 1861–1865 годах. Его портрет изображен на долларе. Линкольн родился в семье мелкого фермера, долгое время добывал себе хлеб физическим трудом.
…с пакеновскими моделями и анановскими туфлями… — Пакен и Анан — владельцы роскошных ателье одежды и обуви в Париже.
Обезьяний процесс. — Это название получил сфабрикованный в 1925 году реакционерами судебный процесс против американского учителя Скопса, который пытался ввести преподавание основ дарвинизма в школе.
«Бутлегер» — торговец спиртом.
…ночи осени 1920–1921 года… — полоса особенно острого кризиса, который переживала промышленность США.
Саклатвала, Шапурджи (1874–1936) — индиец, член ЦК Английской коммунистической партии, депутат парламента.
Тридцать лет назад В. Г. Короленко… — Короленко посетил США в 1893 году. Маяковский передает здесь по памяти описание Нью-Йорка из повести «Без языка».
Лет пятнадцать назад Максим Горький… — М. Горький был в США в 1906 году. Здесь имеется в виду его памфлет «Город Желтого Дьявола».
…дело Ванцетти… — Американские революционные рабочие Никола Сакко и Бартоломео Ванцетти были в 1921 году по ложному обвинению в убийстве приговорены американским судом к смертной казни. Протест мировой общественности смог лишь отодвинуть сроки исполнения приговора: в 1927 году после длительного тюремного заключения мужественные рабочие были казнены.
Ку-Клукс-Клан — организация американских фашистов (примечание Маяковского в отдельном издании).
Вельком (англ.) — добро пожаловать.
Сто тысяч масонов… — Масонство — религиозно-этическое течение, возникшее в начале XVIII века в Англии, а затем распространившееся в других странах и ставшее тайной международной организацией. Организационная форма масонства была заимствована из обихода средневековых цеховых объединений каменщиков (отсюда название: масоны, франкмасоны, «вольные каменщики», таинственность и мистическая обрядность, само понятие «ложа» как место собрания, ячейка организации). Масонские ложи объединяли главным образом представителей привилегированной верхушки общества. Призывы масонов к объединению всех людей на началах братской любви, равенства, верности и взаимопомощи с целью искоренения пороков общества путем самопознания и самосовершенствования людей в условиях антагонистического общества содействовали укреплению эксплуататорского строя, отвлекали трудящиеся массы от революционной борьбы. Враждебны были интересам трудящихся и новые, более рафинированные формы религиозных суеверий, мистика, магия. В начале XX века масонство являлось одним из реакционнейших движений в капиталистических странах. Наибольшее распространение оно получило в США, где находится также и организационный центр масонства.
Шавли (Шауляй) — местечко в бывшей Ковенской губернии России, ныне — город в Литовской ССР.
Язык Вавилонского столпотворения… — По библейской легенде, бог, разгневанный дерзким замыслом вавилонян возвести башню (столп) высотой до неба, «смешал языки», и строители перестали понимать друг друга.
О’Генри (псевдоним Портера Уильяма Сидни, 1862–1910) — американский писатель.
Ник Картер — персонаж детективной литературы, ловкий сыщик.
Кулешов, Лев Владимирович (1899–1970) — советский кинорежиссер. Под «клетчатыми ковбоями» киностудии Кулешова Маяковский имеет в виду киноартистов, снимающихся в его фильмах, пародирующих американские ковбойские боевики.
Александр Дюма — французские писатели — Дюма-отец (1802–1870) — автор увлекательных приключенческих романов на исторические и современные темы; Дюма-сын (1824–1895) — автор романа «Дама с камелиями» и др. Дед Дюма-отца, маркиз Дави де ля Пайетри, был богатым колониальным помещиком, женившимся на своей рабыне-негритянке.
Людовики — имя восемнадцати французских королей.
Карнеги, Эндрью (1835–1919) — американский миллиардер. «Институт Карнеги», находящийся в Питсбурге (США), — научно-учебное учреждение на базе обширного музея.