23
Перевод Эллиса.
Перевод В. Зайцева.
Перевод П. Якубовича.
Прежнее название острова Реюньон. (Прим. авт.)
Перевод А. Энгельке.
Сейчас это здание № 22. (Прим. авт.)
Ныне улица Лe Регратье. (Прим. авт.)
Перевод В. Шора.
Перевод В. Зайцева.
Династия Помарэ царствовала на острове Таити с 1762 по 1880 год. Королева Аимата («Помарэ IV»), известная своим легким поведением, из-за благосклонности к протестантскому миссионеру чуть не вызвала конфликт между Францией и Англией. (Прим. авт.)
Иллюстрированная книжица, дарить которую на память было модным в эпоху романтизма. (Прим. авт.)
«Незабудка». (Прим. авт.)
В 1845 году Бодлер уже опубликовал чудесный мадригал «Даме креолке». (Прим. авт.)
Перевод М. Квятковской.
Намек на генерала Опика. (Прим. авт.)
Франсуа Понсар (1814–1867) — французский драматург, автор пьес в стихах, возглавил антиромантическую школу в драматургии. (Прим. пер.)
Сейчас — улица Альбер-Тома. (Прим. авт.)
Перевод Эллиса.
73-летняя мать Жанны была похоронена на кладбище в Бельвиле (рабочий квартал Парижа, 20-й округ). (Прим. авт.)
Настоящее имя: Аглая-Жозефина Саватье. (Прим. авт.)
Перевод В. Микушевича.
Перевод Н. Анненского.
Перевод В. Левика.
Перевод Эллиса.
В гостинице «Марокко», на улице Сены, где Бодлер тогда обитал. (Прим. авт.)
Перевод Эллиса.
Перевод А. Эфрон.
Изданы посмертно, в 1868 году. (Прим. авт.)
В ту пору: глава правительства, что соответствует премьер-министру. (Прим. авт.)
«Хмель убийцы», «Отречение святого Петра» и два других стихотворения из раздела «Мятеж» под запрет, к счастью, не подпали. (Прим. авт.)
Выражение, употребленное Бодлером в его письме к Пуле-Маласси от 9 октября 1857 года. (Прим. авт.)
Соответствует 192 страницам журнала. (Прим. авт.)
Отец юмориста Альфонса Алле. (Прим. авт.)
Перевод повести Лермонтова, осуществленный Ксавье Мармье и опубликованный Мишелем Леви. (Прим. авт.)
Устарелое французское слово «gouge» имеет два значения: 1) прислуга; 2) проститутка. Русский переводчик стихотворения сумел обойтись без этого слова. (Прим. пер.)
Ныне пассаж Принцев. (Прим. авт.)
Автор этого описания, по-видимому, князь Урусов. (Прим. авт.)
Служанка, ухаживавшая за ним, когда он был ребенком. (Прим. авт.)
Все произведение было опубликовано после кончины Бодлера в книге «Романтическое искусство». (Прим. авт.)
Эжен Скриб умер 20 февраля 1861 гола. (Прим. авт.)