MyBooks.club
Все категории

Фэн Цзицай - Полет души

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Фэн Цзицай - Полет души. Жанр: Публицистика издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Полет души
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
неизвестен
Дата добавления:
8 сентябрь 2019
Количество просмотров:
305
Читать онлайн
Фэн Цзицай - Полет души

Фэн Цзицай - Полет души краткое содержание

Фэн Цзицай - Полет души - описание и краткое содержание, автор Фэн Цзицай, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В сборник вошли 450 афоризмов известного китайского литератора Фэн Цзицая в переводе легендарного китаеведа Н.А.Спешнева (1931-2011). Двуязычное издание позволяет оценить как эстетические особенности китайской мысли, так и изящество литературного перевода.

Полет души читать онлайн бесплатно

Полет души - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фэн Цзицай

Если только ты стоишь, обязательно будет тень; если ты боишься тени, остается только лечь.

375

真理经常失败,但真理不怕失败。

Правда часто терпит поражение, однако она не боится поражения.

376

运动中的赛跑,是在有限的路程内看你使用了多 少时间;

人生中的赛跑,是在有限的时间内看你跑了多少路程。

Соревнования в беге происходят на ограниченном отрезке пути и зависят от потраченного тобой времени.

В жизни соревнования в беге зависят от того, какой отрезок ты пробежал за ограниченное время.

377

金子是最乏味的东西,因为它到处都一样。

Золото – это самая безвкусная вещь, потому что оно везде одинаково.

378

人的脊梁之所以长在背上,

是由于最沉重的东西都要靠背来驮。

Спина человека потому находится сзади, что все тяжелое приходится тащить на горбу.

379

鲜花为蝴蝶铺了一条路,

洼地为流水支了一张床。

Свежие цветы постелили путь для бабочек, низина постелила постель для текущей воды.

380

上帝要把绝望变成希望;魔鬼要把希望变成绝望。

于是人随从上帝而拒绝了魔鬼。

Господь хочет отчаяние превратить в надежду, дьявол хочет надежду превратить в отчаяние. Поэтому люди идут за Господом и отвергают дьявола.

381

诗在被解释中消失了;

美在被爱时光彩夺目。

Стихи исчезают, когда их разъясняют.

А красота, когда ее любят, сверкает ослепительным блеском.

382

星星是天上的万家灯火。

Звезды – это сияющий разноцветными огнями город на небе.

383

人生像穿过隧道的山间公路,

无数次地穿越黑暗到达光明。

Жизнь человека подобна шоссе, которое проходит по тоннелю в горах – оно бесконечное число раз пронизывает мрак и вырывается на свет.

384

监狱是罪恶之后的栏杆,

教育是罪恶之前的栏杆。

Тюрьма – это ограждение после совершения преступления.

Воспитание – это ограждение перед совершением преступления.

385

忘掉别人对不住你的,

记住你对不住别人的。

Забудь то, в чем другие виноваты перед тобой.

Запомни то, чем ты виноват перед другими.

386

怀疑常常引出真理,也时时引出灾难。

因为怀疑是把假设当做事实来思维。

Сомнение часто выявляет истину и часто приводит к беде.

Потому что сомнение принимает предположение за факт.

387

善良是表达出来的,

伪善是表现出来的。

Доброта проявляется, а лицемерие выявляется.

388

金钱戏剧的极端是谋害,

权力戏剧的极端是战争。

Крайняя степень игры на деньги – это посягательство на жизнь, крайняя степень властных игр – это война.

389

月亮多么像你的恋人 —

你走,他跟着走,

你停,i也也停下,

你邊了屋子,也守在窗口,

你坐在井沿,他跳下井,然后抬起明晃晃的脸儿

肴你....

Как похожа луна на вашу любимую: она идет и вы за ней.

Вы остановились, и она остановилась.

Вы вошли в дом, и она стоит у окна.

Вы присели у колодца, и она в него впрыгнула и, подняв свой ясный лик, смотрит на вас.

390

人总是在进攻时最多地暴露自己。

Люди более всего проявляют себя во время атаки.

391

崇拜是最无私的感情。

Почитание есть самое бескорыстное чувство.

392

你敢在自己的内心设一座法庭,审判一次自己 吗?

Вы готовы создать в своей душе судебную палату и разочек судить самого себя?

393

谦虚有时是一道面纱,

超脱多半是为了入世。

Порой скромность – это лишь вуаль, которая в большинстве случаев нужна, чтобы войти в мир людей.

394

笑的后边不一定是笑。

За смехом не обязательно следует смех.

395

时间是攥在手里的鸟儿,你一松手,它就飞了。

Время – это птица в ваших руках, ослабишь их, и она улетит.

396

人间有一条路,善和恶是它的两端,中间刻着尺度。

你离一端愈近,就离一端愈远。

В мире людей существует дорога; добро и зло находятся на ее концах, а посредине сделана отметка.

Станешь ближе к одному концу, будешь дальше от другого.

397

夏日用酷烈的火炼造秋的辉煌。

Раскаленное летнее солнце отливает залитую огнем осень.

398

你只有把前人的成就作为起点,才有自己的成就 可言。

Только сделав достижения предшественников точкой отсчета, можно говорить о своих успехах.

399

在地球上最大和最伟大的画家,不是达芬奇和 毕加索,而是春天。

Самым крупным и великим художником на земном шаре является не Леонардо да Винчи и Пикассо, а весна.

400

聪明的人都是善于使用自己。

Умные люди предпочитают использовать самих себя.

401

偶然与必然并非相对一一

偶然是必然的偶然,

必然是偶然的必然。

Случайность и неизбежность вовсе не обязательно противопоставлены друг другу.

Случайность – это случайность неизбежности, а неизбежность – это неизбежность случайности.

402

人类历史的进步过程是不停歇地自己反对自己。

Прогресс в истории человечества – это непрекращающаяся оппозиция к самому себе.

403

人的DNK中没有艺术。艺术没有遗传。

В ДНК человека нет искусства. Искусство по наследству не передается.

404

只说他的优点,他成了一个平面;

说出他的缺欠,他矛是一个活生生的立体。

Если говорить только о его достоинствах, он станет плоскостью.

Если же говорить лишь о его недостатках, он станет живой трехмерной фигурой.

405

历史的筛子从艺术的海洋中筛出的全是个性。

То, что решето истории просеивает из моря искусств, – это личности.

406

幽默用语言表达,

滑稽用肢体表现。

Юмор выражается посредством языка, комическое – посредством конечностей тела.

407

给教师

大鸟的责任是帮助小鸟学会运用自己的翅膀。

Педагогу: обязанность взрослой птицы состоит в том, чтобы помочь птенцам научиться пользоваться своими крыльями.

408

月光入窗,照亮我墙上画中的池水。

Лунный свет проник в окно и осветил пруд на картине, которая висит у меня на стене.

409

庸人常常庆幸伟人也有平庸的一面。

Обыватель часто радуется тому, что и великие люди сталкиваются с неудачами.

410

丰富说:我吃进去所有简单的东西,所以我丰富

简单说:我消化掉一切丰富的东西,所以我简单。

Богатое говорит: «Я съедаю все простое, поэтому я богатое».

Простое говорит: «Я перевариваю все, что богато, поэтому я простое».

411

现实就像天气一样,谁也不可能改变它;只有它 自己改变自己。

Реальность подобна погоде – никто не может ее изменить, кроме нее самой.

412

真正的痛苦是你最后不再敢碰它。

Истинная головная боль – это то, с чем ты боишься столкнуться еще раз.

413

从街上走过无数次,它丝毫没有记住我。然而, 走着、走着,我却深深地记住了它一一包括每一 个细节。

Проходя по улице бесчисленное число раз, оно совсем меня не запомнило. Однако я шел, шел и крепко запомнил его – каждую его деталь.

414

风乘船时不需用桨。但它想去哪里,船儿就到哪里。

Когда ветер гонит лодку, весла не нужны. Только куда ему захотелось, туда направится и лодка.

415

死亡像黑暗。

只是面对它时害怕,走进去就不再怕了。

Смерть подобна темноте. Когда стоишь перед ней – страшно, а когда войдешь, бояться перестаешь.

416

你的爱像一滴墨,像我纯净如水的心情中千变万 化。

Твоя любовь подобна капле туши, которая в моей кристально чистой душе принимает самые разнообразные формы.

417

任何人造的物品,在它有了物主之后就有了生 命。

Любой рукотворный предмет приобретает жизнь только после того, как у него появился хозяин.

418

玻璃是一种奇异的物质。它把严寒死死挡在外边,却叫阳光全部远籴散放温暖。

Стекло – удивительное вещество. Оно оставляет снаружи сильный мороз, пропуская солнечный свет, чтобы распространить тепло.

419

凡是魔术师在台上变出来的,都是他事先带到台 上来的。

Все, что показывает фокусник, он заранее принес с собой на сцену.

420

水前进的方式,是每遇到一个坑洼都要灌满,再 继续前行。

Способ продвижения воды – это предварительное заполнение всех рытвин и канав, встречающихся на пути, а уж потом дальнейшее продвижение вперед.

421

每个初恋的少女都是一颗情感的核弹。

Впервые влюбившаяся девушка представляет собой эмоциональную ядерную бомбу.

422

孩子们为了延长我们的生命才来到这个世上。

Дети приходят в этот мир только для того, чтобы продлить нашу жизнь.

423

真正的美不需要夸张。

Настоящая красота не требует преувеличения.

424

有些尸体仔细看是一个问号。

Некоторые мертвые тела при внимательном рассмотрении являются вопросительными знаками.

425

真正的残暴是针对无辜。

Настоящее изуверство – направить острие против безвинного.

426

生活中超出想象的部分是荒唐。

То, что в жизни выходит за пределы фантазии, является абсурдом.

427

上帝从来没有说忏悔可以洗清罪过,但忏悔可以 摆脱魔鬼。

Господь никогда не говорил, что покаяние может смыть вину, однако покаяние может отвести дьявола.

428

珍珠是大海藏在蚌里的秘密,人们却撬开蚌,把 它挂在脖子上。

Жемчужина – это тайна, спрятанная в морской раковине. Тем не менее люди раскалывают ее и вешают жемчужину себе на шею.

429

窗子是墙上的画框,季候来变换画框里的风景。

Окно – это багет на стене, а сезоны приходят, чтобы сменить в нем пейзаж.

430

岁月是用时光来计划的。那么时光在哪里?在钟 表上、曰房上,还是在行走在窗台上的阳光里?

Возраст измеряется временем. А где время? На часах? В календаре или в лучах солнца, которые движутся по подоконнику?


Фэн Цзицай читать все книги автора по порядку

Фэн Цзицай - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Полет души отзывы

Отзывы читателей о книге Полет души, автор: Фэн Цзицай. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.