MyBooks.club
Все категории

Фэн Цзицай - Полет души

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Фэн Цзицай - Полет души. Жанр: Публицистика издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Полет души
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
неизвестен
Дата добавления:
8 сентябрь 2019
Количество просмотров:
305
Читать онлайн
Фэн Цзицай - Полет души

Фэн Цзицай - Полет души краткое содержание

Фэн Цзицай - Полет души - описание и краткое содержание, автор Фэн Цзицай, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В сборник вошли 450 афоризмов известного китайского литератора Фэн Цзицая в переводе легендарного китаеведа Н.А.Спешнева (1931-2011). Двуязычное издание позволяет оценить как эстетические особенности китайской мысли, так и изящество литературного перевода.

Полет души читать онлайн бесплатно

Полет души - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фэн Цзицай

所有土地都可以为了一棵树的生长,就看你的根扎得有多深多长。

Все почвы пригодны для того, чтобы вырастить деревце, вот только следует посмотреть, насколько глубоко проросли корни.

149

忍,就是把伤害的刀子埋藏在伤口里。

Терпение напоминает хранение ножа в ране, которую тебе нанесли.

150

我愿做美的俘虏、真理的士兵和裁判邪恶的法官。

Я хочу быть пленником красоты, бойцом истины и судьей, который осуждает зло.

151

揭开新婚的面纱时,女人最美的春天也就消逝了。

Когда с лица невесты срывается фата, исчезает ее самая прекрасная весна.

152

小瓶子以为世界上的一切都像水那样一一依照它 的祥子而存在。

Маленькая бутылочка думает, что все в мире похоже на воду и существует по ее подобию.

153

上天给了性以最大的快感,是为了生命的繁衍不

Природа наделила секс самыми сильными ощущениями для того, чтобы жизнь размножалась и не прерывалась.

154

生命就像蜡烛那样,在光芒和泪珠中慢慢消耗 掉。

Жизнь подобна свече – медленно угасает в лучах и слезах.

155

锁着你的钥匙在你自己手里。

Ключ от замка, на который ты заперт, находится в твоих руках.

156

当春天把绿色一直铺到天边,

夏天就开始用鲜花工作了。

Когда весна стелется зеленью до края небес, лето начинает работать при помощи ярких цветов.

157

小鸟在高空中模仿天籁,

它的鸣叫宛如阳光中的雨点亮晶晶地洒下来....

Маленькая птичка в небесной синеве повторяет музыку эфира.

Ее звонкое пение проливается хрустальными капельками дождя, освещенными лучами солнца.

158

所有的美好,都在适度中呈现。

Все прекрасное проявляется в умеренности.

159

挨打的人所产生的力量,要比打人的人力量大得多。

Сила тех, кого бьют, намного превышает силу тех, кто бьет.

160

雨水沖不进窗来,在玻璃上痛哭。

Дождевые капли не могут проникнуть сквозь окно и потому горько плачут на его стекле.

161

历史的标点全是问号,

历史的幕后全是惊叹号。

Знаки препинания в истории – это сплошные вопросительные знаки, а за кулисами истории – одни восклицательные.

162

扇子把一块一块空气抛在你脸上,

你却说是风。

Веер бросает тебе на лицо клочки воздуха, а ты утверждаешь, что это ветер.

163

和尚心里的爱情最灿烂。

Любовь в душе буддийского монаха – это озарение.

164

人生无法停下来,停下来的都是记忆。

Человеческая жизнь не может остановиться; все, что останавливается, – это память.

165

苍蝇自以为美丽无比,不停地在我眼前转来转去。

Муха решила, что является несравненной красавицей, и без конца вертится перед моими глазами.

166

夜里我忘记关窗,

清晨发现许多新生的蔷薇缀满花朵伸进屋来。

Ночью я забыл закрыть окно, а ранним утром обнаружил, что украшенные цветами кусты шиповника пробрались в мою комнату.

167

大地昨夜做了一个奇异的梦,

漫山遍野的白雪都开了花。

Земле прошлой ночью приснился странный сон, будто на покрытых снегом горах и весях распустились цветы.

168

女人用一种美丽的狡猾来对付容易负心的男人。

Женщины своей милой хитрецой противостоят черной неблагодарности мужчин.

169

如果你不会嫉妒,你就占有了人的一半以上的美德。

Если ты не умеешь завидовать, считай, что завладел более чем половиной человеческой добродетели.

170

人生最重要的选择都是一次性的。

Самый важный выбор в жизни человека носит единичный характер.

171

天空把大地的水蒸发上去,

再洒下来一一

人们却称之为恩惠。

Небо испаряет воду с земли, чтобы снова на нее пролить, и люди называют это благодатью.

172

禅,就是活着之时达到死后的境界。

Погружение в созерцание – это состояние при жизни, которого ты достигаешь после смерти.

173

我们的半径相等,才能画出一个共同又完美的圆。

Лишь когда наши радиусы совпадают, можно нарисовать совершенный круг.

174

只有欲望很小的人才有资格谈超然。

Только те, у кого желания невелики, имеют право рассуждать о своей независимости.

175

人生最强劲的力量都是你的对手给的;

对手多虽,你宥多弓皇。

Самая мощная человеческая сила дана тебе твоим соперником; насколько силен соперник, настолько силен и ты.

176

历史最想告诉我们的是:

人类没有灭绝,全靠人性的存在。

Более всего история хочет нам рассказать, что человечество не изничтожено и существует целиком благодаря своей природе.

177

如果你在两棵树中间架起一道网,

不久你会发现,

这两棵树彼此都把碧绿的新枝穿过网眼,伸向对方....

Если ты повесишь между двумя деревьями сетку, то вскоре обнаружишь, что они протянули сквозь отверстия в сетке навстречу друг другу свои бирюзовые ветви.

178

你什么也不做,表针也在走。

Даже если ты ничего не будешь делать, стрелки часов будут идти.

179

哲学家是最大的疯子,他能使世界发疯。

Самые большие сумасшедшие – философы. Они могут заставить мир сойти с ума.

180

时间对生命用减法,

对生命所创造的却用加法。

Время по отношению к человеческой жизни использует знак вычитания, а по отношению к тому, что ею создано, – знак сложения.

181

智者惟独没有智力解释自己。

Лишь мудрецам недостает мудрости объяснить самих себя.

182

写在纸上的谎言,都是留给后人羞辱自己。

Ложь, написанная на бумаге, оставлена для потомков, чтобы пристыдить себя.

183

秋风在我的窗根下偷听,

我已经听到它轻微的响动。

Осенний ветерок подслушивает у моего окна, я уже слышу его легкое дыхание.

184

在现实中告别的,都在回忆中相聚。

Все разлуки в реальности встречается в воспоминаниях.

185

陨石耐不住天上的寂寞,

它宁肯毁灭,也要发光。

Метеорит не может вынести небесной скуки и готов даже сгореть, лишь бы сверкнуть.

186

植物死去时,

把它的生命留在种子里;

诗人死去时,

把他的生命留在诗里。

Растение, умирая, оставляет свою жизнь в семенах.

Поэт, умирая, оставляет свою жизнь в стихах.

187

母亲说她的婴儿:我把我的心生出来啦!

Мать говорит о своем младенце: я произвела на свет свое сердце.

188

枕头是一个装满梦的袋子,脑袋一沾它,梦就一 个个钻进脑袋里。

Подушка – это мешок, наполненный сновидениями.

Как только к ней прикасается голова, они друг за дружкой в нее вползают.

189

从笼子里跑出来的鸟,有时还思念笼子。

Птица, вылетевшая из клетки, иногда по ней скучает.

190

保守是人生锁链中最结实的一环。

Консерватизм – самое прочное звено в жизненной цепи человека.

191

空虚时寻求到的刺激,有如夜空中的焰火 – 闪烁过后会更加黑暗。

Раздражитель, которого ищешь в минуты опустошенности, подобен пламени в ночном небе – когда оно гаснет, становится еще темней.

192

可笑的都是反常的。

Все смешное всегда противоестественно.

193

艺术家要做的是把瞬间变为永恒。

То, что хотят сделать люди искусства, – это превратить мгновения в вечность.

194

词汇的丰富是为了人的分寸。

Богатство лексики нужно для того, чтобы оценивать человека.

195

白天与黑夜的界限是灯光,善良与邪恶的界限是 怜悯。

Граница между днем и ночью – это свет лампы.

Граница между добром и злом – это сострадание.

196

为了人类,

亚当只拿出一颗种子,夏娃却拿出全部生命。

Во имя человечества Адам взял всего лишь семечко, а Ева отдала всю свою жизнь.

197

人生的考验是看你能不能从地狱中找到天使。

Испытание человека состоит в том, сможет ли он найти в преисподней ангела.

198

熔岩的记忆是火,

冰的胎儿是露珠。

То, что помнит лава, – это огонь, а зародыш льда – росинку.

199

江河是大地上永不打结的带子。

Реки – это пояса земли, которые никогда не завязываются.

200

摆渡者反反复复选择彼岸,

结果徘徊了一生。

Паромщик вновь и вновь выбирает противоположный берег и так скитается всю жизнь.

201

每个人的一生,都在诠解一种生命的可能。

Жизнь каждого человека подробно разъясняет нам, что жизнь возможна.

202

人为了看见自己的内心才画画。

Человек рисует лишь для того, чтобы увидеть свою сокровенную душу.

203

女人是手心,

男人是手背,

手背的作用是保护手心。

Женщина – это ладонь, мужчина – ее тыльная сторона.

И роль ее – защищать ладонь.

204

半杯水之所以叫你不舒服,

因为你弄不清一一

它是无力斟满,还是剩下的。

Полстакана воды досаждают тебе потому, что ты не можешь понять: он не наполнен или это то, что осталось.

205

秋天站在夏天的对面冷笑时,

冬天悄悄在它身后挖了一个葬送它的坑。

Когда осень стоит напротив лета и холодно усмехается, зима потихоньку выкапывает за ее спиной яму, чтобы там похоронить.

206

爱河上游的激荡绚丽,

远不如下游的深远悠长。

Красота бурлящих волн в истоке реки любви намного уступает глубине и широте ее в нижнем течении.

207

你一出生,就落入生命的年轮里,

仿佛掉进水里,波纹一圈大于一圈,

直到静止。

С момента рождения ты обретаешь годичные кольца жизни, подобно тому как расходятся круги по воде, все шире и шире, до тех пор, пока не достигнут состояния покоя.

208

老人在一个夕阳把他的银发照成金发的黄昏里,忽然悟到:全部人生,不过为了创造几件刻骨铭心的往事而已。

Вечерние лучи заходящего солнца осветили седину старика золотистым светом, и он вдруг осознал, что вся жизнь человека нужна всего лишь для того, чтобы создать былое, которое останется навечно в памяти.


Фэн Цзицай читать все книги автора по порядку

Фэн Цзицай - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Полет души отзывы

Отзывы читателей о книге Полет души, автор: Фэн Цзицай. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.