Благодарю моих боссов и коллег по New York Times, особенно вас, Меган Либерман, Джим Робертс, Дэвид Леонхардт, Лайза Тоцци, Джерри Маллени, Рик Берке, Дик Стивенсон, Дерек Уиллис, Мэтт Эриксон, Грей Вайс, а также и Хьюго Линдгрена, который поверил, что я смогу управлять и циклом создания книги, и циклом новостей. Спасибо Биллу Келлеру, Джерри Марцорати и Джилл Абрамсон за то, что они пригласили меня в семью New York Times.
Спасибо вам, Джон Сайдс, Эндрю Гельман, Том Шаллер, Эд Килгор, Ренард Секстон, Брайан Маккейб, Хейл Стюарт и Шон Куинн, за вклад в работу блога FiveThirtyEight.
Спасибо Ричарду Талеру и Анилу Кашьяпу из Чикагского университета за изучение глав, посвященных экономике и финансам. Спасибо Дэвиду Карру, Кэти Голдин и Пейдж Эшли за постоянные напоминания о том, насколько важно завершить книгу, а Уиллу Репко за помощь в формировании необходимой для этого рабочей этики.
Спасибо вам, Гэри Хакэбей, Брэндон Адамс, Рейф Фурст, Кевин Голдстейн, Кит Урбанн, Мэттью Фогель, Рейчел Хаузер, Дженнифер Блох, Том Шэнкер, Ки Юн Ли и Марк Голдстейн, за работу в качестве посредников и координаторов в различные ключевые моменты процесса создания книги.
По вопросам, которые рассматривались в этой книге, я опросил множество людей и сейчас хочу поблагодарить их. Благодарю за массу дельных советов и поддержку Йона Перетти, Андреа Харнер, Кайла Рота, Джесс Первола, Рут Вельте, Брента Сильвера, Ричарда Сильвера, Аманду Сильвер, Роя Линдегрена, Лена Линдегрена, Зубена Джелве, Дугласа Йестера, Джастина Вольферса, Дж. Стивена Степпарда, Роберта Эриксона, Кэти Доналек, Хелен Ли, Ката Поллитт, Джеффри Тубина, Дэвида Робертса, Феликса Сэлмона, Хиллари Бок, Хизэр Холберт, Арта Голдхеммера, Дэвида Кэрола, Сару Робинсон, Макса Савицки, Майкла О’Хара, Марка Трейси, Дэниела Дэвиса, Э. Дж. Граффа, Пола Старра, Расас Уэллена, Джеффри Хаузера, Дану Голдстейн, Сьюзи Химм, Джонатана Заслоффа, Ави Зенилмана, Джеймса Гэлбрейта, Грега Анрига, Пола Уолдмана и Боба Каттнера.
В своей книге я старался достаточно точно цитировать первоисточники тех или иных идей, однако авторы некоторых из них, люди, с которыми я проводил интервью, оказали настолько большое влияние на ее направление, что я просто не мог не указать авторство каждой чужой мысли. Это Даниэл Канеман, Васик Раджлич, доктор Александр «Сэнди» Макдональд, Роджер Пилке-младший, Джон Рандл, Томас Йордан, Ирэн Экстранд, Фил Гордон, Крис Волински, Роберт Белл, Тим Бернерс-Ли, Лиза Рэндалл, Джей Розен, Саймон Джекмен, Дайан Лодердейл, Джеффри Сакс, Говард Ледерер, Родни Брукс, Генри Эббот и Брюс Буэно де Мескита, а также многие другие.
Надеюсь когда-нибудь отплатить каждому из этих людей за их добро. Для начала я беру на себя обязательство купить первое пиво каждому человеку из этого списка и первые три любому, кто должен был оказаться в этом списке, но не попал в него.
Нейт СильверБруклин, Нью-ЙоркПол Робин Кругман – американский экономист и публицист, профессор экономики Принстонского университета, лауреат Нобелевской премии по экономике (2008). (Здесь и далее, если не сказано иное, – Прим. ред.)
Большие данные (Big Data) в информационных технологиях – серия подходов, инструментов и методов обработки разнообразных структурированных и неструктурированных данных огромных объемов для получения воспринимаемых человеком результатов.
Книги изданы на русском языке: Льюис М. Moneyball. Как математика изменила самую популярную спортивную лигу в мире. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013 (Moneyball: The Art of Winning an Unfair Game); Левитт С., Дабнер С. Фрикономика. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2010 (Freaconomics).
Издана на русском языке: Тоффлер Э. Шок будущего. М.: АСТ, 2008.
CDO (collateralized debt obligation) – финансовая или банковская облигация, обеспеченная долговыми обязательствами, – обобщающее понятие для различных типов облигаций, обеспеченных пулом долговых обязательств, принадлежащих эмитенту, например пулом облигаций, выданных кредитов или ипотек и т. д.
Корпоративная облигация – долговой инструмент, выпускаемый компанией. В отличие от большинства муниципальных и государственных облигаций, которые не обращаются на основных фондовых биржах и не являются объектами налогообложения, корпоративные облигации обращаются на основных торговых площадках, и уплачиваемый по ним процент облагается налогом.
Это справедливо в отношении прогнозов Национальной службы погоды, но не ваших местных телевизионных метеорологов. Порой они заинтересованы в том, чтобы завысить вероятность дождя для повышения своих рейтингов. Мы поговорим об этом детальнее в главе 4. – Прим. авт.
Первая – известная фраза президента Билла Клинтона, прозвучавшая во время скандального рассмотрения его отношений с Моникой Левински. Вторую фразу произнес знаменитый бейсболист Рафаэль Пальмейро во время слушаний в Конгрессе в связи с употреблением им стероидов. В обоих случаях эти громкие заявления были опровергнуты новыми фактами. – Прим. пер.
Tape – еще один термин из области работы рейтинговых агентств, означающий новые и свежие данные об отдельных закладных. – Прим. авт.
NRSRO (nationally recognized statistical rating organization) – Национально признанная статистическая рейтинговая организация.
В 2005 г. типичный сотрудник Moody’s зарабатывал 185 тыс. долл., а типичный сотрудник Goldman Sachs зарабатывал в то же время 520 тыс. долл. – Прим. авт.
Именно такие типы рисков могут относиться к категории «неизвестных известных». – Прим. авт.
Стрит – комбинация из пяти идущих последовательно карт, например 5, 6, 7, 8, 9. «Дырявый стрит» предполагает, что на руках у игрока и на столе лежат карты 5, 6, 8 и 9. Для выигрыша ему нужно, чтобы последней картой на столе оказалась 7. – Прим. пер.
Процентиль – показатель того, какой процент значений находится ниже определенного уровня. 40‑й процентиль – это значение, ниже которого расположено 40 % результатов наблюдений.
И, возможно, довольно глупая ставка, если вам когда-либо доводилось видеть игру Redskins. – Прим. авт.
Отрицательный собственный капитал – ситуация, когда текущая стоимость активов меньше суммы обязательств либо когда текущая стоимость конкретного актива меньше суммы, полученной в долг на его покупку, и т. п.
Жаргонное выражение, означающее продажу чего-то некачественного людям, не разбирающимся в покупаемом товаре. – Прим. пер.
Дебби Даунер – персонаж телевизионного шоу Saturday Night Live, умевший портить настроение собравшимся своими негативными репликами и мнениями. Роберт Дауни-младший – знаменитый американский актер, отличавшийся в 1996–2001 гг. достаточно скандальным поведением, связанным, помимо прочего, с употреблением наркотиков. – Прим. пер.
Издана на русском языке: Соркин Э. Р. Слишком большие, чтобы рухнуть. Инсайдерская история о том, как Уолл-стрит и Вашингтон боролись, чтобы спасти финансовую систему от кризиса и от самих себя. М.: CORPUS: Астрель, 2012 («Too Big to Fail: The Inside Story of How Wall Street and Washington Fought to Save the Financial System from Crisis – and Themselves»). Выражение «Too big to fail» – это технический термин, обозначающий финансовые институты, значимость которых настолько велика, что их крах имел бы катастрофические последствия.
В данном случае автор использует слово «pundit», которое переводится не только как «эксперт», «ученый», «аналитик», но и является ироническим обозначением «теоретиков», пытающихся научно объяснить события на финансовых рынках, в экономике.
Большинство основных поставщиков кабельных услуг стараются разделить Fox News и MSNBC хотя бы парой других каналов. – Прим. авт.
Из всех революций в Восточном блоке в 1989 г. лишь одна, в Румынии, привела к значительному кровопролитию. – Прим. авт.
Имеется в виду экономист, который постоянно говорил «с одной стороны… с другой стороны…».
Название FiveThirtyEight связано с количеством голосов в коллегии выборщиков (538). – Прим. авт.
Классической формой искажения в СМИ может считаться «поиск корней истории» в надежде найти более драматические подробности, помогающие повысить продажи газет. – Прим. авт.