79
Графиня Вахтмейстер и теперь работает вместе с сыном своим, тоже посвятившим себя теософии. Граф теперь в Индии, а мать его от утра до вечера трудится, безотлучно находясь в Сити, в Лондонской конторе Теософического Общества.
«Люцифер», июнь 1891. К. Е. Вахтмейстер «В Вюрцбурге и Остенде».
«вдохновляемое Е. П. Блаватской…» «а какое там «вдохновение»!..
Катков Михаил Никифорович (1810–1887) – публицист, издатель журнала «Русский вестник» (с 1856) и газеты «Московские ведомости». В 30-ые годы примыкал к философскому кружку Станкевича, проповедовавшему просветительные и гуманистические идеалы. С начала 60-ых годов – апологет правительственного курса, один из вдохновителей контрреформ.
Ростислав Андреевич Фадеев.
Мильтон (Milton) Джон (1608–1674) – английский поэт, политический деятель. В период английской буржуазной революции XVII века – сторонник индепендентов. В поэмах «Потерянный рай» (1667) и «Возвращенный рай» (1671) в библейских образах аллегорически выразил революционные идеи, поставил вопрос о праве человека преступать освященную богом мораль.
«Издание теософических исследований» или «Издание Теософического Общества».
…эпископальная церковъ – синоним англиканской церкви. Англиканская церковь, протестантская, в Велиобритании – государственная. Возникла в XVI веке. По культу и организационным принципам ближе других к католической. Здесь речь идет об англиканской церкви Соединенных Штатов.
«Люцифер – архиепископу Кентерберийскому».
Примас (от лат. primas – первенствующий) – в католической и англиканской церквах почетный титул главнейших епископов.
Бутлеров Александр Михайлович (1828–1886) – русский химик-органик, основатель казанской научной школы, академик Петербургской АН (1871).
«Что мне Гекуба и что я Гекубе…» – перефраз реплики Гамлета «Что ему Гекуба, что он Гекубе, чтоб о ней рыдать» (Шекспир «Гамлет», акт II, сцена 2).
Скобелев Михаил Дмитриевич (1843–1882) – генерал от инфантерии, участник многих кампаний. В русско-турецкую войну успешно командовал отрядом под Плевной, затем дивизией в сражении при Шипке-Шеиново.
Аксаков Иван Сергеевич (1823–1886) – русский публицист, поэт, издатель газет «День», «Москва», «Русь». Сын писателя С. Т. Аксакова. Утверждал идеи славянофильства и панславизма. В годы русско-турецкой войны организовал кампанию в поддержку южных славян.
Бисмарк (Bismarck) Отто фон Шенхаузен (1815–1898) – князь, 1-й рейхсканцлер германской империи в 1871–1890 гг. Осуществил объединение Германии на прусско-милитар. основе. Один из главных организаторов Тройственного союза 1882 г., направленного против Франции и России. Но при этом считал, что война с Россией была бы крайне опасной для Германии.
Баттенберг (Battenberg) Александр. (1857–189З) – немецкий принц, князь Болгарии (1879–1886). Стремился превратить страну в оплот австро-германского влияния на Балканах, но вынужден был отречься от престола под давлением болгарсвих офицеров-русофилов.
Солсбери (Salisbury) Роберт Артур Толбот (18З0–190З) – маркиз, премьер-министр Великобритании в 1885–1892 (с перерывом), 1895–1902. Лидер консерваторов. В 1878–1800 министр иностранных дел. Правительство Солсбери развязало англо-бурскую войну 1899–1902.
tutti quanti (ит.) – и всякие другие; и все прочие; и пр., и пр.; поголовно все.
Точно так и «Русский Вестник» ныне, напечатав 29 глав нападок на нее г. Соловьева, отказался поместить их опровержение, которое я должна была издать отдельно.
Капище (от старославянского капь – изображение, идол) – культовое сооружение славян в дохристианское время.
Полный титул этих «избранных» членов Общества, желавших себя окончательно посвятить не теософическим только занятиям, а таинствам оккультизма, таков «Член эзтотерической секции ложи Блаватской Лондонского Теософического Общества».
…Кузьма-Прутковское изречение – Козьма Прутков литературный псевдоним, под которым в журналах «Современник» и «Искра» в 50-е годы XIX века писали А. К. Толстой и братья Жемчужниковы. Сатирический образ Козьмы Пруткова пародировал умственный застой, политическую «благонамеренность», литературное эпигонство.
Секретари Елены Петровны Блаватской.
Диффамация (от лат. diffamo – порочу) – распространение о ком-нибудь порочащих сведений.
Зоил – древнегреческий философ и ритор IV века до н. э. Ученик Сократа. Представитель ранней критики гомеровского текста. В XIX веке имя Зоила стало нарицательным для обозначения придирчивого, недоброжелательного и язвительного критика.
«Теософическое обозрение»
«Труды ложи Блаватской». Ложами назывались местные отделения Теософического Общества.
«H. P. B.» – заглавные буквы имени Елены Петровны Блаватской, которыми все близкие в Англии ее и называли, по тамошнему обычаю.
«Ров и луч».
Испанец, представитель ветви Теософического общества в Мадриде.
Profession de foi (фр) – исповедание веры, кредо. Why I became a Theosophist (англ) – «Почему я стала теософисткой».
Такие пожертвования часто давали Блаватской возможность поддерживать многие благотворительные учреждения: школы, библиотеки Теософического Общества в Индии; но в Англии она ничего еще дотоле не предпринимала общественного, довольствуясь лишь помощью бедным членам их братства.
На 300 человек, но теперь ее перестраивают за невозможностью вместить всех желающих бывать на лекциях.
Елена Петровна Блаватская завещала, чтобы тело ее было кремировано.
Нирвана (санскр. – угасание). В буддийской религии – состояние, «высшего блаженства», понимаемое как освобождение от всех жизненных забот и стремлений, отрешение от всего личного и слияние с «божественной первоосновой». В XIX веке было использовано некоторыми философами (Шопенгауэр и др.).
Третья часть этого сочинения написана и скоро выйдет из печати; четвертой же уж никогда не появиться. Хорошо, что сочинение это в каждой части своей представляет отдельное, вполне самостоятельное целое.
Разумеется нашлось много и насмешников, и хулителей, но – утешительно, что хвалы ее уму и деятельности опираются на сочинения ее и факты, тогда как брань ее врагов – бездоказательна.
Фонд имени Е. П. Блаватской.