173
Русифицированное латинское именование перистых облаков: «cirrus». Множественное число — «cirri».
Полет П. Беляева и А. Леонова на «Восходе-2» 18–19 марта 1965 года, первый в истории выход человека в открытый космос.
Соловьева И. От фантастики научной к фантастике художественной (и др. публикации)//Литературная Россия (М.). — 1965.— № 14.— 26 марта.
Амер. к/ф 1964 года, реж. Дж. Франкенхаймер, в ролях: Б. Ланкастер, К. Дуглас, Э. Гарднер и др.
К/ф реж. А. Гинцбурга.
Для своего посвящения Ефремов изменил строки перевода А. Пиотровского, придав им повелительное наклонение.
Уитроу Дж. Естественная философия времени. — М.: Прогресс, 1964.
Будущий писатель и синолог В. Рыбаков.
Уэллс Г. К. Павлов и Фрейд. — М.: Изд-во иностр. лит., 1959.
Абэ К. Четвертый ледниковый период / Пер. с яп. С. Бережкова // Смена (М.). — 1965.— № 1–6. «С. Бережков» — псевдоним АНС.
Амосов Н. Мысли и сердце // Наука и жизнь (№ 1.). — 1964.— № 2–4.
По-моему, задумывалась такая юмористическая повестушка. Деталей никаких не сохранилось — ни в дневниках, ни в памяти. — БНС.
Чиф, Шеф — именование Ефремова.
Реминисценция из «Ревизора» Н. Гоголя: «Вот со мной престранный случай: в дороге совсем издержался».
Ш. де Костер, «Легенда об Уленшпигеле», ч. 5, гл. 4.
И. Ильф, Е. Петров, «Двенадцать стульев», ч. 1, гл. 14.
Зыков — вариант имени главного героя. Об окончательном рассказывал БНС в офлайн-интервью: «В первом варианте „Улитки“ (известном теперь под названием „Беспокойство“) героем „лесной части“ был Атос-Сидоров. При работе с окончательным вариантом нам, естественно, понадобилось заменить Атоса на кого-то другого. Обычно в таких случаях подбирается имя с тем же числом слогов и с тем же „ритмом“ (чтобы не сбивались с ритма фразы, в которых это имя присутствует). Кто-то предложил имя Кандид. Кан-дид — А-тос, очень хорошо. Мысль о Вольтере, разумеется, тоже обсуждалась, и было признано, что это даже недурно: Простодушный и Лес. Но какого-то особенного смысла мы в имя Кандид не вкладывали».
Реминисценция марсианских треножников из «Войны миров» Г. Уэллса.
Ответы АБС на анкету «Что вы думаете о жизни, времени, счастье?» были опубликованы в журнале «Смена» (1966, № 1).
Ю. Ким, «Лесничество».
М. Анчаров, «Мальчик лезет на забор…» («Дурацкая лирическая»).
Название песни из главы 12 романа Э. Хемингуэя «Фиеста (И восходит солнце)». Перевод В. Топер.
«Благодару (или „брагодару“) и ура» — цитата из письма АБС их японского переводчика Ииды.
Новый вариант триумвирата идейных врагов: Казанцев, Котляр, Колпаков.
Моруа А. Фиалки по средам. — М.: Изд-во иностр. лит., 1963; М.: Мир, 1964.
[Предисловие к рассказам Р. Шекли] // Иностранная литература (М.). — 1965.— № 5.
Возможно — повесть Дж. Оппенгейма.
Имеется в виду Михаил Лемхин. Литерация «Лемхен» появится вновь в ПНО, где персонаж с такой фамилией — «приятельская шутка», как писал сам Михаил в НС-4.
Здесь и далее — Жемайтис Сергей Георгиевич, заведующий редакцией «Молодой гвардии», писатель.
Здесь и далее — Лобанова Алевтина, редактор «Молодой гвардии».
Обращение из речи И. Сталина 3 июля 1941 г.
Реминисценция из «Бориса Годунова» А. Пушкина: «Достиг я высшей власти…» (сцена «Царские палаты»).
Митрохина Софья Александровна, редактор «Молодой гвардии».
Постановка А. Белинского, в главной роли С. Юрский.
Книга физика и футуролога Д. Габора.
Сыщенко Тимофей Евееевич, член экспедиции ГАО 1960-го года на Северный Кавказ. История о войне, рассказанная БНу Сыщенко, использована в ГО и приведена ранее в НС-5.
Т. е. из книги А. Кауэлла «В сердце леса» (М.: Мысль, 1964), упоминаемой позднее в ПП.
См. А. Дюма, «Три мушкетера», ч. 2, гл. 2.
Точнее, «Мой старший брат, которого не было».
Здесь и далее — Михайлова Алла Валентиновна, редактор 3-го творческого объединения «Ленфильма».
Уиндем Дж. Семена времени; Wyndham J. The Seeds of Time. — Michael Joseph, 1956; Penguin Books, 1959.
Цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок», ч. 2, гл. 16.
Книги Е. Парнова и М. Емцева и А. Громовой.
Ларионова Ольга Николаевна, писательница.
Первый учредительный съезд Союза кинематографистов СССР (23–26.11.1965).
Емцев Михаил Тихонович, писатель.
Корреспонденты БНа из Ростова-на-Дону Татьяна З. и Изабелла А.
Этот эпизод потом отразится в ХС: «В первый раз я сломал себе это ребро в шестьдесят пятом, зимой в Мурашах, когда подвигнул меня лукавый рискнуть съехать на финских санях по крутому склону до самого залива».
Число в скобках — общее количество страниц рукописи.
«Гестаповец» — это марсианский боевик, молодой человек в черном. — БНС.
Брускин Дмитрий Михайлович, переводчик, писатель.
Датировка составителей.
Романы Б. Пастернака и А. Н. Толстого.
Clement Н. Cycle of Fire; перевод был озаглавлен «Огненный цикл».
«Роман. Новеллы. Притчи» (М.: Прогресс, 1965).
Несвадба Й. Мозг Эйнштейна. — М.: Мир, 1965.
Фраза из анекдота, позднее использованного в ГО: «У вас в Петрограде в семнадцатом году заварушка была. Чем кончилась, а?»
Цитата из «Пропавшей грамоты» Н. Гоголя.
Датировка составителей.
В этот день вышла статья В. Немцова в «Известиях» «Для кого пишут фантасты?» В номере же от 12 января была помещена статья Дм. Еремина «Перевертыши» о Ю. Даниэле и А. Синявском, начавшая кампанию критики «отщепенцев». После нее в каждом номере «Известий» публиковались отклики возмущенных доярок, рыбаков и прочих писателей.
В сатирической повести Ю. Даниэля «Говорит Москва» («День открытых убийств»), опубликованной на Западе под псевдонимом «Н. Аржак», использованы элементы фантастики как приема.
Возможно, аналогия между футболистами и «кандидатами в футболисты», т. е. подсудимыми Даниэлем и Синявским в том, что первые одеты в футболки с номерами, а вторым угрожает тюремная роба также с номерами. Можно вспомнить и об известном комментаторе футбольных матчей Вадиме Синявском, однофамильце Андрея Синявского.
Мы еще сохраняем немалый шанс увидеть звезды на небе! (англ.) Возможна также более литературная вариация перевода: «…небо в алмазах!»
Реминисценция строк песни «Варяг» на слова Р. Грейнца, рус. текст Е. Студенской.
XXIII съезд КПСС (29.03–08.04.1966).
Симпозиум «Творчество и современный научный прогресс», Ленинград, 22–26 февраля 1966 г.