Функционирующая при культурном центре гостиница даст стабильный доход и возможность содержать все хозяйство центра на высоком уровне.
Общество возрождения культуры п. Коктебель имеет свой лицевой счет, куда могут переводиться средства для культурного центра «Киммерия».
В Москве, в Санкт-Петербурге и в других городах России проживает много талантливых архитекторов, которые с великим удовольствием уже сейчас могли бы создать проект культурного центра «Киммерия».
Обращаюсь ко всем, кому небезразлична культура народа, его история, традиции, кому небезразличен благословенный Коктебель: примите живое участие в его возрождении.
***
С думой вечной о хлебе,
С ярким светом во мгле
Я живу не на небе,
Я живу на земле.
Прорастаю, как стебель,
Я на прошлой золе.
И люблю не на небе.
Я люблю на земле.
Лука Мудищев, академик. "НА СОИСКАНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПРЕМИИ РФ"
Сегодняшнее! Окаменевшее!
Есть у нас в стране жестокие газеты и журналы. Сколько уже написано о профессоре и академике Агеносове Владимире Вениаминовиче: не любят его труды "Новое литературное обозрение", "Советская Россия", "Независимая газета". А вот добрые люди хотят утешить его премией в области образования. И есть за что.
Учебник по литературе для средней школы под редакцией господина Агеносова содержит ряд неоценимых новшеств. Пожалуй, впервые здесь введено в школьное знание имя Ивана Семеновича Баркова, особенно важно, что сделано это в учебнике по литературе ХХ века. Свежо, оригинально. "Шутливая поэзия" — глубоко и точно сказано о нем. Принимайтесь теперь, дети, за книги. "Вывеска к б…дскому дому", "Суд у х…я с м…дами", "Ссора у х…я с п…дой", "Разговор Любож…па с Любоп…дом" — значительное расширение детского чтения. Совет авторам учебников по русскому языку: смелее использовать барковиану в упражнениях, особенно это удобно для новаторских форм экзамена — тестов и изложений с некими элементами.
Далее. Значительно продвинуто изучение В.В. Маяковского. Хрестоматия г-на Агеносова приводит обновленный текст поэмы "Во весь голос". Прежде даже в академическом собрании сочинений печатали строчку так: "Роясь в сегодняшнем окаменевшем г…" В публичном чтении звучало слово и вовсе на другую букву. Теперь каждому школьнику раскрыта тайна этого "г…". Оказывается, каждая точка скрывала буквы: О, В, Н, Е! Вот за что тоже можно присудить награду родины. Передовые издания современности давно избавились от всяких куцых многоточий. Теперь дело за обработкой классики. Поручить г-ну профессору соответственно издать для школы все, что пожелает.
Шаг вперед сделан и вслед за мудрым учебным предметом валеологией. Теперь понятны любому ребенку стихи Давида Бурлюка "Мне нравится беременный мужчина". По школьной книге словно бродит тень Баркова и щедро дарит детям то одно, то другое, по законам плюрализма. Надо бы расширить присутствие М.Кузмина: да, стихи о "нежно-развратном и чисто-порочном" хороши, но где же знаменитые «Крылья»? Зря авторы не отметили прямо, что М.Кузмин ввел в русскую литературу великую идею гомосексуализма. Или это уже само собой разумеется? Как Набоков — это «Лолита», так и Кузмин — это «Крылья» и еще раз «Крылья». Радует, что тому и другому гению учебник уделил столько внимания.
Иван Барков бы одобрил, что ввели в учебник рассказ Ф.Сологуба "Маленький человек", известный даже не всякому профессору. Не могу не переписать полюбившееся место — о мальчике: "Смуглые ноги были стройные, красивые и двигались ловко и быстро. Армянин махнул рукой, Гаспар проворно сбросил одежду, подошел к столу. Свечи тускло озаряли его желтое тело, стройное, сильное, красивое, послушную, порочную улыбку, черные глаза и синеву под ними". Что за чародей этот Армянин!..
Вот так. Сделаем вывод: учебник "Русская литература ХХ века. 11 класс. Под редакцией В.В.Агеносова" — нужная, своевременная книга. Достойная всяких наград!
Лука Мудищев, академик.
От редакции: послание академика получили по электронной почте и не могли не опубликовать плюрализма ради. В апрельском номере говорилось, как смелой книге без всяких многоточий после «Г» дал премию губернатор. Посмотрим, даст ли премию теперь уже президент.
Вальтер Шубарт О ЗАКАТЕ ЕВРОПЫ И ПРИЗВАНИИ РОССИИ
Недавно вышло из печати уже второе, обширно комментированное, издание перевода книги немецкого философа Вальтера Шубарта "Европа и душа Востока"* — о предстоящей гибели западной цивилизации и о духовном лидерстве России. Шубарт был, пожалуй, единственным западным мыслителем, который разглядел в России нечто важное и спасительное для всего мира. Поэтому его книга имеет для русского человека особенное значение.
Сама история этой книги (по-немецки она впервые вышла в 1938 г. в Швейцарии) символична для ХХ века, когда любовь к православной России была преступным или нежелательным мировоззрением: в гитлеровской Германии русский переводчик книги был приговорен к смерти (его спасло лишь высокое вмешательство); сам Шубарт, женатый на русской эмигрантке, в 1933 г. эмигрировал от гитлеровцев в Ригу, где в 1941 г. был арестован советскими органами и погиб в казахстанском лагере; позже и в СССР, и на Западе книга его была замолчана…
Книга Шубарта свидетельствует, что вовсе не подражания Западу ожидали от русских лучшие его представители. Вот и Генрих Белль в 1970-е годы сожалел, что "вопреки надеждам Шубарта в России за спиной западного марксизма, вероятно, произошла нежелательная и возможно, непоправимая вестернизация".
Так ли это и насколько прав сам Шубарт в своих прогнозах — мы увидим уже в ближайшее десятилетие. Думается, однако, что в России, несмотря ни на что, сохранилось и многое из того, что восхищало Шубарта. Вот и нынешние беды разрушительных реформ происходят более всего оттого, что насаждаемая в России западная «постхристианская» демократия — в отличие от других стран — вызывает у большинства русского народа стихийное отторжение. Поскольку Россия замыслом Божиим предназначена для хранения другого идеала — Святой Руси.
В числе приложений в конце книги впервые публикуется обширная работа философа И.А.Ильина о Шубарте, а также историософская оценка книги ее издателем М.В.Назаровым. Ниже воспроизводим несколько отрывков из текста Шубарта, написанного в 1938 году.
Михаил НАЗАРОВ
* * *
"Европейский человек Нового времени по сути своей не христианский.
Как представителя "культуры середины", его тянет от мира горнего в мир земной. Как человек изначального страха, он противится христианскому доверию к Богу. Как человек предметный, он пренебрегает заботой о спасении души. Как человек «точечного» чувства, он не способен на любовь к ближнему. Как человек дела, он не знает истинной цены средоточию духа и в своем высокомерии отвергает учение о первородном грехе — христианскую мысль Ветхого Завета. Ему гораздо ближе подлинно еврейская расовая гордыня Ездры, учение о "священном семени"; первородному греху он противопоставляет первородное благородство, а метафизике чувства вины — метафизику высокомерия".
* * *
"Однако чем сильнее теряла европейская культура внутреннюю уверенность, тем более заискивающе обращала свой ищущий взор на другие культуры… Так, прометеевская культура Запада стихийно стремится к русской из ощущения своей ущербности. И славянский Восток идет навстречу этому стремлению, но совсем по другим мотивам: его толкает на это не щемящее чувство собственной недостаточности, а пьянящее чувство избытка… Европа в лучшем случае жаждала в России экономических выгод, концессий. Россия же — не стремится ни к завоеванию Запада, ни к обогащению за его счет — она хочет его спасти. Русская душа ощущает себя наиболее счастливой в состоянии самоотдачи и жертвенности. Она стремится ко всеобщей целостности, к живому воплощению идеи о всечеловечности. Она переливается через край — на Запад. Поскольку она хочет целостности, она хочет и его. Она не ищет в нем дополнения к себе, а расточает себя, она намерена не брать, а давать. Она настроена по-мессиански. Ее конечная цель и блаженное упование — добиться всеединства путем полной самоотдачи".