MyBooks.club
Все категории

Почему Древняя Русь не знала Украинский язык - Владимир Владимирович Колесников

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Почему Древняя Русь не знала Украинский язык - Владимир Владимирович Колесников. Жанр: Публицистика . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Почему Древняя Русь не знала Украинский язык
Дата добавления:
14 сентябрь 2022
Количество просмотров:
67
Читать онлайн
Почему Древняя Русь не знала Украинский язык - Владимир Владимирович Колесников

Почему Древняя Русь не знала Украинский язык - Владимир Владимирович Колесников краткое содержание

Почему Древняя Русь не знала Украинский язык - Владимир Владимирович Колесников - описание и краткое содержание, автор Владимир Владимирович Колесников, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Судьба русского языка на Украине. Особенности появление украинского языка на землях былой Руси.

Почему Древняя Русь не знала Украинский язык читать онлайн бесплатно

Почему Древняя Русь не знала Украинский язык - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Владимирович Колесников
нем. Dach;

Лан (поле, нива) – п. Lan от нем. Lehen;

Лантух (большой мешок) – п. Lantuch от нем. Leintuch;

Ланцюг (цепь) – п. Lancuch от нем. Lannzug;

Лиштва (вышивка, обшивка) – п. Listwa от нем. Leiste;

Рантух (белый платок) – п. Rantuch от нем. Regentuch;

Крам (товар) – п. Kram от нем. Krame;

Паркан (забор, огрождение) – п. Parkan от нем. Parkan;

Рихтувати (готовить, направлять) – п. Rychtowac от нем. Richten;

Плюндрувати (разорять, опустошать) – п. Pladrowac, plundrowac от нем. Plundern;

Хвиля (волна) – п. Chwila от нем. Hwila,

и т.д.. Кроме того в украинском языке довольно много угорских (венгерских) и румынских слов.

Например:

Бентежити (смущать) – уг. Benitas, Bentas;

Бовтати (взбивать) – уг. Boltiv, Bolt;

Габа (белое сукно) – уг. Hab;

Галиба (неразбериха, хаос) – уг. Galiba;

Газда (владелец, хозяин) – уг. Gazda, п. Gazda;

Гайдук (служитель, солдат) – уг. Hajdu, Hajduk, п. Hajduk;

Гайтувати (охота с гончими) – уг. Hajt, п. Hajtowac;

Келтувати (глотать) – уг. Kolteni;

Дудуритися (топыриться, упираться со страху) – уг. Dudorodik;

Сохтувати (спешить) – уг. Szokni;

Гринджоли (санки) – рум. Grindioara;

Ватра (огонь) – рум. Vatra;

и т.д.. (Смотрите «Етимологiчний словник української мови у семи томах»)

Это всего лишь маленькая выборка слов, которые попались на глаза и при желании список можно продолжить. Здесь надо заметить, что это не научная лексика, а слова, использующиеся в быту и в повседневном общении. Кроме слов, имеющих немецкие или угорские корни, в украинском языке ещё больше просто польских слов, некоторые из которых имеют славянские корни, а некоторые с неясной этимологией. Из наиболее известных можно назвать следующие:

Бачити, от п. Baczyc (видеть);

Працювати, от п. Pracowac (работать, трудиться);

Крокувати, от п. Krok (шагать);

Мiсто, от п. Miasto (город);

Вирок, от п. Wyrok (приговор, суждение);

Виконати, от п. Wykonac (выполнить);

Випадок, от п. Wypadek (случай);

Варто, от п. Warto (следует);

Гойний, от п. Hojny (щедрый, богатый);

Жебрати, от п. Zebrac (побираться);

Звитяга, от п. Zwyciezyc (доблесть, победа);

Зграбний, от п. Zgrabny (ловкий);

Зграя, от п. Zgraja (стая, толпа);

Завжди, от п. Zawzdy (всегда, обычно);

Зброя, от п. Zbroja (оружие);

Зрада, от п. Zdrada (измена, предательство);

Зухвалий, от п. Zuchwaly (дерзкий, наглый);

Прагнути, от п. Pragnac (стремиться, хотеть);

Стосувати, от п. Stosowac (относиться, касаться);

Скарга, от п. Skarga (жалоба);

Жвавий, от п. Zwawy (оживлённый, резвый);

Певний, от п. Pewny (определённый);

Пiдручник, от п. Podreczniк (учебник);

Позичка, от п. Pozyczka (ссуда, заем);

Почесна, от п. Poczesna (почётная);

Ошукати, от п. Oszukac (обмануть);

Отримати, от п. Otrzymac (одержать, получить);

Небiжчик, от п. Nieboszczyk (покойник);

Свiдомый, от п. Swiadomy (сознательный):

И т.д. (Смотрите «Етимологiчний словник української мови у семи томах»)

Вся вышеприведённая украинская лексика по признанию самих украинских филологов является заимствованной из польского языка. А если эта лексика заимствованная, то, что это значит? А это значит то, что к языку древней Руси эти слова не имеют никакого отношения, их древняя Русь не знала, и вы не найдёте эти слова ни в одном письменном источнике того времени. Тогда возникает вопрос: как эта лексика оказалась в украинском языке? Такие заимствования происходят обычно в смежных областях, где народы, живущие по соседству, постоянно пересекаются в торговых, житейских и даже семейных делах. Поэтому вероятнее всего подобное языковое смешение могло происходить в Карпатской и Галицко-Волынских областях, которые примыкают с востока к Польше, Чехии, Венгрии и Румынии. Кроме того, указанные западные области средневековой Руси, вследствие исторических событий на протяжении нескольких веков входили в состав Польско-Литовского государства и некоторое время в состав Австро-Венгрской империи, где город Львов именовался как Лемберг. Население этих западнорусских областей стало напрямую соседствовать и проживать вместе с переселенцами из Польши, Чехии, Венгрии, Румынии. Естественно при этом, влияние польского языка на русское общество данных областей было огромным и продолжительным во времени. Можно сказать, что уже в то далёкое время началась борьба против русского языка, так как русский язык постепенно вытеснялся из культурной жизни городского образованного общества. На это обстоятельство указывал и Алексей Шахматов: «Светская образованность подпала под прямую зависимость от Польши; на польском языке стали говорить и знать и горожане; этот язык вытеснил старый язык образованных классов.» Таким образом, принимая во внимание вышеприведённые обстоятельства, можно заключить, что украинский язык, каким мы его сегодня знаем, рождался не в древнем Киеве, а на западной окраине средневековой Руси, что подтверждается его словарным составом. А отсюда следует простой вывод, который полностью согласуется с гипотезой М.П.Погодина, что предки современных украинцев пришли в центральную Малороссию и Киевщину из Галицко-Волынских областей. И словарный состав языка этих переселенцев уже содержал в себе примесь польской и угорской лексики. Здесь ещё обратим внимание на то, что польские слова, имеющие немецкое происхождение, являются некоей меткой, указывающей направление движения польской лексики из польского языка в язык южнорусский, так как эти слова не могли быть заимствованы напрямую от немцев, а только при посредничестве польского языка.

Любой язык состоит из слов, они определяют лицо языка, по ним можно судить о преемственности развития языка от древних времён к современности. В западных областях средневековой Руси эта преемственность русского языка была нарушена влиянием Польши, в силу исторических событий. Язык стал терять своё древнее лицо и приобретать польские черты. Мы приводили выше слова украинского языка, которые прямо признаются украинскими учёными заимствованиями из польского языка. К ним можно добавить многочисленные примеры слов, которые хоть и не признаются открыто польскими словами, но, при отсутствии в русских летописях, имеют прямые польские соответствия:

Але – п. Ale (но);

Кохати – п. Kochac (любить);

Тримати – п. Trzymac (держать, хранить);

Чекати – п. Czekac (ждать);

Безпечний – п. Bezpieczny (безопасный);

Небезпечний – п. Niebezpieczny (опасный);

Мешкати – п. Mieszkac (жить, обитать, пребывать);

Мешканець – п. Mieszkaniec (житель);

Дбати – п. Dbac (заботиться);

Вiдпочинок – п. Odpoczynek, Wypoczynek (отдых) (Украинский писатель Нечуй-Левицкий писал, что в украинском языке должна быть приставка «од», как и у поляков «od», а приставку «вiд» он называл Галицкой);

Згода – п. Zgoda (согласие);

Загальний – п. Ogolny (всеобщий);

Змагати – п. Zmagac (стремиться, бороться, быть в силах);

Знищено – п. Zniszczone (уничтожено);

Гiднiсть – п. Godnosc (достоинство);

Ганьба – п. Hanba, словац. Hanba (позор);

Справа – п. Sprawa (дело);

Спiльний – п. Wspolny, spolny (общий);

Спiвпраця – п. Wspolpraca (сотрудничество);

Спочинок – п. Spoczynek (покой);


Владимир Владимирович Колесников читать все книги автора по порядку

Владимир Владимирович Колесников - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Почему Древняя Русь не знала Украинский язык отзывы

Отзывы читателей о книге Почему Древняя Русь не знала Украинский язык, автор: Владимир Владимирович Колесников. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.