MyBooks.club
Все категории

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6551 ( № 17 2016)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6551 ( № 17 2016). Жанр: Публицистика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Литературная Газета 6551 ( № 17 2016)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
73
Читать онлайн
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6551 ( № 17 2016)

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6551 ( № 17 2016) краткое содержание

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6551 ( № 17 2016) - описание и краткое содержание, автор Литературка Литературная Газета, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/

Литературная Газета 6551 ( № 17 2016) читать онлайн бесплатно

Литературная Газета 6551 ( № 17 2016) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Литературка Литературная Газета

В цветниках любви доныне я цветенья не нашёл.

Я не слушался советов, наставленьям не внимал, –

«Умирай!» – мне приказала, – бездыханным я упал.

Усмехнувшись, прошептала: «Сам он этого желал!» –

Я шахини беспощадней и прекрасней не встречал,

Всё стерпел – ни в ком такого я смиренья не нашёл.

В размышлении печальном продолжаю свой рассказ,

Пусть все знают, что со мною жизнь жестоко обошлась, –

Я Меджнуном стал в разлуке, кровь течёт из скорбных

глаз.

О деяниях Фархада мне читать пришлось не раз,

Описания такого злоключенья не нашёл.

Как Юсуф она прекрасна, плащ её алей зари,

Но в обители печали изнывает Кишвери,

Упрекай меня, измучай, но улыбкой озари.

Навои, шахини норов, если сможешь, усмири!

От любовного терзанья исцеленья не нашёл.

Перевод Татьяны СТРЕШНЕВОЙ

ВОЛНА ТВОИХ ВОЛОС


ВОЛНА ТВОИХ ВОЛОС

Колумнисты ЛГ / Азербайджан - жемчужина Турана

XVI век. Ковёр Шейх Сафи. Фрагмент. Верхняя часть



ХАБИБИ

(1470–1545)

Выдающийся азербайджанский поэт Хабиби родился в селе Баргюшад провинции Гёкчай Северного Азербайджана. Происходил из бедной семьи, по счастливому случаю в молодости был замечен и стал служить при дворе Султана Ягуба. Был обласкан правителем, здесь заблистал его поэтический талант. После падения династии Аггоюнлу фортуна вновь проявила к нему благосклонность – он удостоился милости и при дворе Сефевидов: устами самого венценосного Шаха Исмаила Хатаи (1487–1524) был провозглашён «мелик уш-шуара» («главой поэтов»). Последние годы жизни провёл в Турции.

Творчество Хабиби сформировалось и развивалось в русле традиций Иззаддина Гасаноглы, Гази Бурханеддина, Имадеддина Насими. В его стихах рельефно отражено суфийское миропонимание, но его суфизм воспринял и черты хуруфизма. Восхваление человека и красоты, его преклонение перед этими понятиями связаны с пафосом и сутью суфийского мировоззрения. По существу, Хабиби, как и многие его современники, возвышает любящего и любимого человека до высот идеала, придаёт земной любви божественный ореол. В его лирике, воспевающей любовь, ощущается биение трепетного сердца, переживания чуткой и ранимой души; здесь во всём блеске ярко раскрываются божественный стиль и поэтический дар Хабиби. Его образы, сравнения, параллели органичны, изящны; мысль выражается чётко, он поэт-живописец, создающий словесными красками живые картины.

В стихах Хабиби живо ощущается душевное волнение лирического героя, восхищённого красотой, дарованной Творцом человеку; в них предстаёт искусно воссозданная колоритная, многоцветная, завораживающая картина.

Неслучайно позднейшие поэты написали на стихи Хабиби множество назире – посвящений; среди них есть даже имя гениального поэта романтика Мухаммеда Физули.

Газели


ШАХИНЯ

Когда фиалками кудрей ты скроешь шёлк ланит, шахиня,

То меркнут звёзды в небесах и месяц не блестит, шахиня.

Как не стремиться всей душой, прильнуть к твоим

устам-рубинам, –

Ведь строго вычерченный рот жемчужин ряд таит,

шахиня.

Пусть не кичатся красотой планеты с солнцем и луною,

Сиянье лика твоего сто тысяч лун затмит, шахиня.

С тех пор, как я в своей душе спалил и месть и недоверье,

Не стало суши на земле – слезами мир покрыт, шахиня.

Когда к губам подносишь ты Бессмертного Джамшида

чашу –

Дымится сердце, как кебаб, от ревности сгорит, шахиня!

Ты осчастливить бедняка единым можешь поцелуем,

Тебя за добрые дела творец вознаградит, шахиня.

О Хабиби, из слёзных глаз кровь сердца медленно

сочится,

И бледность впалых щёк моих, она, взгляни, багрит,

шахиня.


ЧТО ДЕЛАТЬ МНЕ ТЕПЕРЬ?

Друзья, любимая ушла, что делать мне теперь?

Светильник мой сгорел дотла, что делать мне теперь?

Не насыщался взгляд её лучистой красотой,

Увы, луна моя зашла, что делать мне теперь?

Не знал, что лунный ореол несчастье мне сулит,

Любовь в соблазн меня ввела, что делать мне теперь?

Она внезапною стрелой мою пронзила грудь,

Бездумно рану нанесла, что делать мне теперь?

Над розой стонет соловей и вечером и днём,

Напрасно роза расцвела, что делать мне теперь?

За миг блаженства сотню раз готов я умереть,

Но жертвой ты пренебрегла, что делать мне теперь?

Я преступить страшусь порог возлюбленной моей,

Хоть мукам не было числа, что делать мне теперь?

Наставник добрый, не терзай, советов не давай –

Судьба несчастье предрекла, что делать мне теперь?

Ты, кравчий духа, опьянил нам души без вина,

И смута в двух мирах пошла, что делать мне теперь?

О Хабиби, испей вина, звенят и чанг и най, –

Прости своих рабов, Аллах! Что делать мне теперь?


ВОЛНА ТВОИХ ВОЛОС

Мне каждый день беду сулит волна твоих волос,

Источник счастья и обид, волна твоих волос.

Как безысходная любовь, которой нет конца,

Мой дух мучительно томит волна твоих волос.

Во имя лика твоего все веры я отверг, –

И ересь, и Коран таит волна твоих волос.

Два мира в жертву принесу за тоненькую прядь,

Смерть за неё принять велит волна твоих волос.

Алоэ, тлея на углях, дурманный запах льёт, –

Мир дивным мускусом пьянит волна твоих волос.

Два мира жаждут обрести единый волосок,

Над мирозданием парит волна твоих волос.

Четырёхкнижие постичь пытался Хабиби, –

Сомненья духа разрешит волна твоих волос.


ВОЛНА КУДРЕЙ

Струится по плечам твоим кудрей полночная волна, –

Я не могу сомкнуть очей, душа тревогою полна.

Мой ангел, вечной красотой ты завораживаешь нас,

Все восхищённо говорят: «Должно быть, гурия она!»

Кто видел хоть единый раз твои ланиты и уста,

Тот полагает, что заря над нежной кожей зажжена.

Сиянье лика твоего мир многократно озарён.

С тех самых пор, луна моя, когда была ты рождена.

От чёрных родинок твоих я ум и сердце потерял,

Средь гиацинтовых кудрей душа моя страдать должна.

Твои ресницы – сноп лучей от трона Бога самого.

Но мир разрушили они, в них сила зла заключена.

О Хабиби, реченья, страсть, беду возлюбленной своей

В смысл целой жизни преврати – в них страсть любви

отражена.


ПРЕДЕЛ ЖЕЛАНИЯ

Не душу видел я в тебе – рубины уст узрел.

А мне целительный бальзам – раненья острых стрел.

Ресницы-стрелы грудь мою без промаха разят,

Из глаз моих сочится кровь, но счастлив мой удел.

Живёт в обители глазниц тень духа твоего, –

И я желаннее гостей вовек не лицезрел.

Кумир мой, волосы твои безбожно хороши,

И я, уверовав в тебя, иное всё презрел.

Знай, в точках родинок твоих и в бархатном пушке

Священной книги письмена увидеть захотел.

Я с полумесяцем сравнил лук выгнутых бровей,

Пусть от бессчётных жертв твоих мой дух оцепенел.

Терзай, измучай Хабиби, но благосклонной будь,

Ведь и погибнуть за тебя – желания предел!


СОКРОВИЩЕ ЛЮБВИ

Когда я опьянённым стал, увидя хмель в твоих зрачках,

Принёс я в жертву жизнь свою, и плоть и душу вверг

во прах.

Лишённый разума и сил, я обезумевший бродил,

И сердце в локонах твоих тревожно билось, как в силках.

Рассветный ветер, пролетев, коснулся мускусных волос –

Благоуханным воздух стал и амброй весь простор

пропах.

Шахиня, взор свой обрати на сумасброда одного, –

Он, обезумев от любви, в твоих валяется ногах.

Ты каждый миг меня казнишь, мученьям смертным

предаёшь.

Любимой имя прозвучит предсмертным вздохом

на устах.

Руины сердца Хабиби любви сокровище хранят –

Пресветлый образ твой горит над ним в высоких

небесах.


МОЯ СОВЕРШЕННАЯ

Коль не погибну за тебя, богоподобный ангел мой,

Пусть превратится мой халат в постылый саван

гробовой.

Влюблён, на сотни лет вперёд я в эти кудри,

в нежный рот,

И многожалый скорпион не разлучит меня с тобой.

Приди в мой сад, дрожит роса на лепестках

полночных роз,

Пусть плечи окропит твои тот жемчуг трепетно-живой.

Ты, сердце, как свеча горя, над тем смеялось,

кто влюблён,

Не замечая, что само исходишь силой световой.

Розоподобная моя, покой утратил Хабиби,

Ведь даже малый волосок его как шип пронзает злой.


Литературка Литературная Газета читать все книги автора по порядку

Литературка Литературная Газета - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Литературная Газета 6551 ( № 17 2016) отзывы

Отзывы читателей о книге Литературная Газета 6551 ( № 17 2016), автор: Литературка Литературная Газета. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.