11
Здесь и далее цитаты из «Моей Антонии» У. Кэсер даны в переводе И. Разумовской и С. Самостреловой.
Перевод А. Фурман.
В оригинале здесь выражение из Библии: «Анашим ахим анахну» (дословно: «Люди братья мы»), слова, сказанные Авраамом племяннику Лоту (Быт. 13, 8), поэтому автор и называет этот иврит «красивым». В синодальном переводе это передается как «Мы родственники». В современном иврите выражение «Анашим ахим анахну» употребляется и по отношению к близким друзьям.
Эйн-Харод — кибуц в Изреэльской долине, основан в 1921 году.
Дгания — первый кибуц, основан в 1910 году расположен на южном берегу озера Киннерет.
Ишув — совокупное название для всех еврейских поселений в Палестине до образования Государства Израиль.
Хамсин — характерные для израильского климата периоды сильной жары; иерусалимский муфтий — титул главы мусульманской общины Иерусалима, в 1930-1940-е годы этот муфтий был злейшим врагом сионизма, а позднее стал союзником нацистов и бежал от британских властей в Германию; компартия Израиля в те же годы — главный идеологический противник сионизма; капнодис — один из видов сельскохозяйственных вредителей, иногда называется также «черная златка».
Вторая алия — наиболее сионистская волна еврейской репатриации в Палестину в начале XX века.
Иис. Н. 5,13.
«Бог воинств» (на иврите «цваот») — одно из древнееврейских титулований Господа, подчеркивающее Его силу: в синодальном переводе передается в искаженном виде «Саваоф».
Биг-Сур — популярный туристический район, славящийся своей живописностью и уединенностью; название происходит из испанского «большая южная страна».
Здесь и далее цитаты из «Обещания на рассвете» Р. Гари даны в переводе Е. Погожевой.
Иер. 6, 7.
Прит. 4, 23.
Кинтия — еще одно имя Дианы.
Быт. 2, 24.
Здесь и далее цитаты из «Золотого руна» Р. Грейвза даны в переводе Т. Усовой и Г. Усовой.
Песн. П. 1, 3.
Песн. П.2, 8.
Песн. П. 1, 5.
В синодальном переводе — «добродетельная жена» (Прит. 30, 10).
Прит. 30, 11.
Руфь-моавитянка — героиня Книги Руфь; Авигея из Кармиэля упоминается в 1-й Книге Царств, 25, 3; Фамарь, жена Ира — в Книге Бытие, 38, 6.
Хасиды — одна из крупнейших групп в современном ортодоксальном иудаизме, отличается повышенным мистицизмом; Цфат — город на севере Израиля, важный центр становления еврейского мистицизма и каббалы.
Миква — бассейн для ритуального очищения, предписанного еврейским религиозным законом.
«Девять мер» (в смысле «очень много») — распространенное ивритское выражение (см., например, песню Изгара Коэна «Девять мер радости», насмешливое определение болтовни как «девяти мер разговоров» — и т. п.); восходит к словам Талмуда: «Десять мер благости было дано миру, из них девять досталось Иерусалиму».
Перевод Р. Бобровой.
Перевод А. Фурман.
Здесь и далее цитаты из «Эпоса о Гильгамеше» даны в переводе И. Дьяконова.
Быт. 2, 7–2, 15.
Вавилонский Талмуд, мидраш Берешит Раба (158, 163–164)
Быт. 2, 18. В русском синодальном переводе многозначительное ивритское «противу него» заменено прямолинейным «соответственного ему».
Быт. 2, 23. В оригинале опять многозначительное отличие: «На этот раз кость от кости моей и плоть от плоти моей», — что дало мудрецам Талмуда основание думать, что Бог создавал для Адама и других женщин, еще до Евы, но не из кости Адама, а из другого материала; так возникла легенда о Лилит, якобы созданной из того же праха, что сам Адам.
Быт. 2, 24.
Быт. 2, 25.
Быт. 3, 17, 19.
Здесь и далее цитаты из «Иосифа и его братьев» Т. Манна даны в переводе С. Апта.
Здесь и далее цитаты из «Смерти в Венеции» Т. Манна даны в переводе Н. Ман.
Прит. 31, 30.
Пс. 90, 7; в оригинале «Падут слева от тебя…».
«Женщина была весьма умная и красивая линем» (1 Цар. 25, 3).
Иов 42, 14.
Менора — еврейский ритуальный семиствольный подсвечник; указания, какими должны быть ее детали, рассеяны в Книге Исход во многих главах, от 24-й до 40-й.
Скиния — переносное святилище Бога во времена странствия евреев по пустыне; предписания по ее строительству занимают в Книге Исход 13 глав (с 25-й по 31-ю и с 35-й по 40-ю).
Быт. 29, 17.
Быт. 39, 6.
Здесь и далее цитаты из «Илиады» Гомера даны в переводе Н. Минского.
Быт. 12, 14–15.
Быт. 12, 16.
Быт. 12, 17–20.
Быт. 26, 7.
Здесь и далее цитаты из «Грека Зорбы» Н. Казандакиса даны в переводе Е. Мирошниченко.
Здесь и далее цитаты из «Ста лет одиночества» Г. Маркеса даны в переводе В. Столбова и Н.Бутыриной.
Енох (ивр. Ханох) — потомок Сифа, сын Иареда и отец Мафусаила, седьмой патриарх, начиная от Адама. Енох «ходил пред Богом» и прожил 365 лет, после чего «не стало его, потому что Бог взял его» (Быт. 5, 22–24). Илия (ивр. Элийяху то есть «Бог мой Яхве») — библейский пророк в Израильском царстве в IX в. до н. э. Как в иудаизме, так и в христианстве считается, что Илия был взят на Небо живым: «вдруг явилась колесница огненная и кони огненные […] и понесся Илия в вихре на небо» (4 Цар. 2, 11).
«Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его?» (Песн. П.5, 3.)
Мошав — кооперативная форма поселенческого движения в раннем Израиле.
Исх.14, 8.
1 Цар. 2, 6–7.
Вавилонский Талмуд, трактат «Бава Батра».
Исх. 20, 12.
Иер. 12, 1.
Еккл. 8, 14.
Прит. 2, 20–22.
Здесь и далее цитаты из произведений Н. Гутмана даны в переводе А. Фурман.
Иcx. 21, 13.
Руф. 2, 3.
Имеется в виду конфликт между «нечестивым» царем Ахавом и пророком Илией, описанный в 3-й Книге Царств (глава 21); Илия там предрекает царю несчастья за то, что тот обманом отнял виноградник у своего подданного.
1 Цар. 16, 18.
Быт. 38, 6-10.
Быт. 38, 11.
Быт. 38, 13–14.
Быт. 38, 15.
Быт. 38, 16–17.
Быт. 38, 19.
Быт. 25, 34.
Быт. 38, 20–21.
Быт. 38, 22.
Быт. 38, 24.
Быт. 38, 25.
Быт. 38, 26.