MyBooks.club
Все категории

Почему Древняя Русь не знала Украинский язык - Владимир Владимирович Колесников

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Почему Древняя Русь не знала Украинский язык - Владимир Владимирович Колесников. Жанр: Публицистика . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Почему Древняя Русь не знала Украинский язык
Дата добавления:
14 сентябрь 2022
Количество просмотров:
67
Читать онлайн
Почему Древняя Русь не знала Украинский язык - Владимир Владимирович Колесников

Почему Древняя Русь не знала Украинский язык - Владимир Владимирович Колесников краткое содержание

Почему Древняя Русь не знала Украинский язык - Владимир Владимирович Колесников - описание и краткое содержание, автор Владимир Владимирович Колесников, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Судьба русского языка на Украине. Особенности появление украинского языка на землях былой Руси.

Почему Древняя Русь не знала Украинский язык читать онлайн бесплатно

Почему Древняя Русь не знала Украинский язык - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Владимирович Колесников
венець, поведаша, бесовьским, съвезоша, вече, светозарное, светъ, секуще и т.д.. Как мы видели выше, украинские филологи признали ПВЛ написанной народным языком, и таким образом мы видим, что народ древней Руси имел русское поизношение, а не украинское. Украинский лингвист профессор, академик Булаховский Л. А. в ходе своих исследований древнерусских летописей пришел к выводу, что в древнекиевском говоре произношение (ѣ) было близко к звуку (е), а не к украинскому (i). (Булаховский Л.А. Питання походження української мови К., 1956 с. 123-124). Написание (е) на месте древнего (ѣ) встречается повсеместно и в более поздних письменных памятниках, это хорошо видно по словарю староукраинской мовы. Украинские филологи так объясняют данное явление: «Употребление (е) для обозначения на письме рефлексов древнего (ѣ) обусловленно, вероятно, несколькими причинами. Во-первых, традиция, берущая своё начало ещё от древнерусской поры, когда возникла тенденция заменять (ѣ) буквой (е) в старослявянских словах и формах, затем распространилась и на слова, и формы восточнославянские. Во-вторых, написание (е) на месте бывшего (ѣ) поддерживалось распространением в североукраинских говорах произношением (е) вместо (ѣ) в безударной позиции.» (Здесь и далее используем книгу «Історія Української Мови Фонетика» Київ 1979). То есть употребление (е) на месте (ѣ) в древнерусских памятниках встречается так часто, что стало впоследствие восприниматься как традиция. Здесь надо заметить, что эта традиция и тенденция заменять (ѣ) буквой (е) возникла не на пустом месте и не без причины, а стала выражением влияния живого произношения на письменный язык летописей. Справедливости ради, стоит упомянуть, что написание буквы ( и ) на месте ( ѣ ), в существенно меньшем количестве, так же встречается в древнерусских летописях. По этому поводу украинские филологи замечают следующее: «Буква ( и ), которой обычно передовался ударный ( i ) чаще встречается в тех памятниках, которые написаны на южной территории, где звук (ѣ ) последовательно развился в ( i ), и значительно реже в документах с северной территории Украины. Так очень часто буква ( и ) для обозначения ( i ) на месте ( ѣ ) употребляется в Молдавских грамотах XIV-XV в..» Следовательно, здесь мы опять имеем указание на юго-западные области древней Руси, как на области где сложились украинские говоры, положившие начало украинскому языку.

Ещё одним заметным фонетическим отличием украинского языка, является переход древнего звука ( л ) в , постепенно сформировавшийся, звук ( в ). Например: толстый – товстий, полный – повний, колбаса – ковбаса, пришел – прийшов, молчание – мовчання и т.д.. На письме данные особенности проявились в письменных памятниках не ранее XV века, но сложились по-видимому несколько раньше. Но опять здесь перед нами встаёт вопрос распространённости этой фонетической особенности. Украинские филологи дают нам такой ответ: « Особенностью этого фонетического явления является то, что оно охватило не все древнерусские говоры, а локализовалось только в юго-западном ареале: его и унаследовали украинский и белорусский языки, а также крайние западные говоры русского языка». Вероятнее всего в этом юго-западном ареале родилось и само слово «мова» (р. язык), так как «мова» это видоизменённое слово «молва». Изменения очевидно происходили следующим образом: молва – моулва – моуува – мовва – мова. По сути украинская мова имеет своей родиной этот самый юго-западный ареал древней Руси. Все остальные говоры, включая древний Киев, данной фонетической особенности не знали и говорили вполне по-русски, как и мы сейчас говорим: толстый, полный, молчание, пришел и т.д., что и отражено в древнерусских летописях.

Одной из основных отличительных фонетических черт украинского языка, является его икавизм. Икавизм это явление перехода этимологических (то есть первоначальных) звуков ( о ) и ( е ) в звук ( i ). Напимер: конь – кiнь, двор – двiр, кот – кiт, печь – пiчь и т.д..Украинские филологи относят это явление к позднейшим фонетическим изменениям в украинском языке. Они отмечают следующее: « Эволюция этимологичных ( о ) и ( е ) в ( i ) составляет одну из важнейших специфических черт украинского вокализма. Удлинённых ( о ) и ( е ), развившихся из этимологичных ( о ), ( е ) ещё на древнерусской почве в следствии упадка редуцированного в следующем составе, украинский язык не сберёг. В подавляющем большинстве говоров, касаемо ( о ) и ( е ), независимо от их позиции в слове, употреблеется теперь громкий ( i ). Он составляет норму современного украинского литературного языка.». Мы тут может заметить, что украинский язык не сберёг древнерусских ( о ) и ( е ), но русский язык прекрасно их сберёг, и мы сегодня говорим одним языком с древней русью: конь, двор, кот, стол, печь и т.д.. Далее украинские филологи добавляют: « Очевидно, возникновение монофтонга ( i ) из ( о ), ( е ) в основном массиве южных говоров украинского языка можно датировать концом XIV-XV в., поскольку в XVI в., несмотря на традиционную орфографию, памятники отражают его уже достаточно часто». « Процесс распространения ( i ) из ( о ) шёл с юга на север». Энциклопедия « Украинская мова» так же даёт нам пояснения: « Икавизм – одна из характерных черт звуковой системы украинского языка, которою он определённо выделяется среди других славянских языков …» Хотя у поляков есть, например: волк-п. wilk, молчание-п. milczenie. Здесь мы можем заметить, коли уж икавизм является одной из основных характерных черт украинского языка, то, следовательно, и отсутствие этой черты в древнерусском языке говорит нам и об отсутствии украинского языка в древней Руси.

Украинские филологи отмечают множество фонетических отличий украинского языка от фонетики языка древней Руси и указывают, что много чего не сбереглось в современном украинском языке с тех далёких времён, как, например: « Древнерусский язык последовательно различал фонемы ( и ) – ( ы ): питати, пытати, бити, быти. Такое их различие от древнерусского унаследовали русский и белорусский языки. Но в украинском языке древние фонемы ( и ) и ( ы ) не сбереглись…». И в конечном итоге укринские лингвисты отмечают существенную пропасть между современным украинским языком и языком древней Руси: « Фонетическая система древнерусского языка конца X начала XI веков количеством звуков, и их дифференциальными признаками, функциональными нагрузкой и диапазоном сочетаемости ещё значительно отличалась от фонетической системы собственно украинского языка». Мы здесь можем сказать по-другому – фонетическая система собственно украинского языка значительно отличается от фонетической системы языка древнерусского. И, следовательно, эти значительные отличия дают нам право полагать, что о существовании украинского языка в древней Руси и в древнем Киеве говорить


Владимир Владимирович Колесников читать все книги автора по порядку

Владимир Владимирович Колесников - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Почему Древняя Русь не знала Украинский язык отзывы

Отзывы читателей о книге Почему Древняя Русь не знала Украинский язык, автор: Владимир Владимирович Колесников. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.