Вэбб Мэри (1881–1927) — английская писательница, автор романов, сборника стихов, критических статей.
С. 210. «Аполлон» — литературно — художественный журнал символистов и акмеистов, издававшийся в Петербурге в 1909–1917 гг.
С. 212. Маковский Сергей Константинович (1878–1962) — художественный критик, редактор «Аполлона». Позднее в своей книге «Портреты современников» (Нью — Йорк, 1955) Маковский подробно описал историю мистификации и привел большие отрывки из очерка Цветаевой.
С. 213. «В небе вьется красный плащ…» из стихотворения Е. Дмитриевой «Красный нлащ» (Аполлон. 1910. № 11/12).
«Даже Ронсара сонеты…» — стихотворение Е. Дмитриевой без названия, приведенное М. Волошиным в статье «Лики творчества» (Аполлон. 1909. № 2).
«И лик бесстыдных орхидей…» — из ее же стихотворения «Цветы» (Аполлон. 1910. № 10).
«О, суждено ль, чтоб я узнала…» — из стихотворения того же автора «Прялка» (там же).
С. 217. «И мы со вздохом, в темных лапах…» — из стихотворения М. Цветаевой «В чужой лагерь».
«Вместе в один водоема…» — неточно цитируемые слова из стихотворения М. Волошина «Теперь я мертв. Я стал строками книги…» (1910).
С. 218. (Демон) — это название, так же как и первая строка приводимого двустишия, — вымысел Цветаевой: вторая строка — из стихотворения М. Волошина «Полынь».
«Не царевич я, похожий…» — из стихотворения М. Волошина «Таиах» (1905).
Царевна Таиах — Таиах (Тайа) — жена фараона Аменхотепа III (ок. 1455–1419 гг. до н. э). Слепок с ее головы из Берлинского королевского музея находится в коктебельском доме Волошина.
С. 219. Маргарита — Маргарита Васильевна Сабашникова (1882–1973) — первая жена М. Волошина, художница, поэтесса.
С. 222. «Soldats, du haut…» — Слова Наполеона, произнесенные им, согласно преданию, перед сражением в Египте 21 июля 1798 г.
…кошка, которая гуляет сама по себе. — Имеется в виду сказка английского писателя Р. Киплинга «Кошка, гулявшая сама по себе».
С. 224. Шамиль (1797–1871) — вождь горцев Дагестана и Чечни в борьбе против царских колонизаторов; в 1859 г. сдался в плен и был поселен в Калуге — до 1870 г., когда ему разрешили выехать в Мекку.
С. 225. Орешин Петр Васильевич (1887–1938) — русский советский поэт.
…о родителях Е. О. не помню ни слова. — Отец — Оттобальд Андреевич Глазер (1809–1873), инженер — капитан в 1850 г.; мать— Надежда Григорьевна (урожденная Зоммер; 1823–1908).
Максин отец— Александр Максимович Кириенко — Волошин (1838–1881), коллежский советник.
С. 226. Лиля, Вера— сестры мужа Цветаевой, С. Я. Эфрона: Елизавета Яковлевна (1885–1976) и Вера Яковлевна (1889–1945).
С. 227. Беттипа на скамеечке. — Имеется в виду немецкая писательница Беттина фон Арним (1785–1859), друг и почитательница
Гете, издавшая свою переписку с ним и дополнившая ее романтическими домыслами («Переписка Гете с ребенком», 1835); книгой этой, так же как и образом Беттины, восхищалась Цветаева.
С. 229. «Von Mutterchen» — die Frohnatur… — строки из стихотворения Гете без названия (1827).
С. 231. Иисус Навин, остановивший солнце. — По Библии, израильский вождь Иисус Навин, чтобы поразить врагов, воззвал к Богу и сказал: «…стой, солнце, над Гаваоном и Луна, над водою Аиалонскою! И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим».
С. 232. «Не все так просто, друг Горацио…» — неточная цитата из трагедии Шекспира «Гамлет».
…разоружил злопыхавшего на него… Репина. — См. комментарии к очерку «Герой труда».
С. 234. Рудольф Штейнер (1861–1925) — основатель и теоретик религиозно — мистического учения антропософии — о проникновении в «потустороннее» и в духовную сущность человека.
С. 237. Земля входа в Аид Орфея. — Входом в Аид Волошин называл Ревущий грот в Карадаге.
С. 238….переводчик Гераклита и гимнов Орфея — Владимир Отто- нович Нилендер (1885–1965), поэт и переводчик; Цветаева посвятила ему несколько стихотворений в своих первых книгах «Вечерний альбом» и «Волшебный фонарь».
«Орфей» Глюка. — Опера австрийского композитора К. Глюка (1714–1787).
С. 242….письма Макса… доложить о голодающих писателях Крыма. — По поводу этого письма (оно не сохранилось) Цветаева в ноябре 1921 г. была в Кремле; там ей предложили изложить просьбу письменно, — что она и сделала, упомянув о тяжелом положении А. Герцык, самого Волошина и его матери, поэтессы С. Парнок. Тогда же она говорила с А. В. Луначарским, который принял горячее участие в ее просьбе, о чем она сообщила Волошину в письме от 20 ноября 1920 г.
С. 243. Метель Вожатого из «Капитанской дочки». — Об этом Цветаева рассказала в очерке «Пушкин и Пугачев».
С. 244. Юнге Екатерина Федоровна (1843–1913) — художница, переводчица, друг Волошиных.
С. 247. Макс был… местом действия сказки Гримма… за Розочкой и Беляночкой пробирался по зарослям собственных кудрей. — Гримм, братья Якоб (1785–1863) и Вильгельм (1786–1859) — немецкие филологи, собрали и издали немецкие народные сказки и предания. Цветаева имеет в виду сказку братьев Гримм «Белоснежна и Алоцветик», где медведь превращается в прекрасного королевича.
С. 248. «…славянской скуки…» — Из стихотворения М. Цветаевой «Сын».
С. 250. Борис Николаевич — поэт Андрей Белый (см. «Пленный дух» и комментарии к нему).
С. 252. Книжку ее… «Парус». — Паппер М. Парус. Стихи 1907–1909. М., 1911.
С. 253. «Когда же вырос Гакон…» — из шведской колыбельной песенки, переведенной М. Волошиным в 1901 г. Полный текст песенки опубликован в журнале «Север» (1982. № 5. С. 106).
Кнебе; ь Иосиф Николаевич (1854–1926) — русский издатель и книгопродавец.
С. 254. «Баю — бай — бай, Медведёвы детки…» — перевод народной латышской колыбельной песенки, сделанный писателем А. М. Ремизовым; напечатан в его книге «Посолонь» (1907).
С. 255. Пасси — район в Париже, известный своими увеселительными заведениями.
Мистенгетт Жанна Буржуа (1873–1956)— «звезда» парижского мюзик — холла.
«Золото в лазури» — первый сборник Андрея Белого (1904).
С. 256. «Vous avez pris I'Alsace et la Lorraine…» — неточно приведенные слова песни, ставшей народной после франко — прусской войны. Слова Вильмера (псевдоним Жермена Жирара) и Анри Назе, музыка Луи Андре Фредерика Бен — Тейю (см. Русская литература. 1983. № 3. С. 149–150).
С. 258. Своего Аввакума. — Имеется в виду поэма М. Волошина «Протопоп Аввакум» (1918).
…где он лежит. — Могила Волошина находится на горе Кучук — Енишар в Коктебеле.
С. 259. «Думали, нищие мы, нету у нас ничего…» — первая строка стихотворения А. Ахматовой без названия (1915).
…с Тьером на коленях… — по — видимому, Цветаева имеет в виду «Историю французской революции» А. Тьера.
С. 260….смерть Пра. Восстанавливаю по памяти. — Здесь память подвела Цветаеву: Е. О. Волошина умерла 8 января 1923 г.
С. 261. Андрью (правильно: Андру) Ланг (1844–1912) — шотландский писатель, филолог и фольклорист.
Андреева Анна Ильинична (1885–1948) — вторая жена писателя Леонида Андреева, приятельница Цветаевой.
…16 августа читаю в «Правде». — Сообщение о смерти Волошина появилось в «Известиях» (1932, 14 августа).
Булгаков Сергей Николаевич (1871–1944) — русский религиозный философ, экономист. С 1923 г. жил в эмиграции.
Бальмонт Екатерина Алексеевна (урожденная Андреева; 1867–1950) — переводчица, первая жена Бальмонта.
С. 264. Нерей (греч. миф.) — морское божество, отец Нереид.
С. 265. Руднев Вадим Викторович (1879–1940) — один из редакторов журнала «Современные записки».
Впервые — в журнале «Современные записки» (Париж. 1934. № 55).
Посвящено памяти поэта Андрея Белого (Бориса Николаевича Бугаева, 1880–1934). Поводом к написанию «Пленного духа» послужило известие о его кончине, последовавшей в Москве 8 января 1934 г.
С Белым Цветаева встречалась не один раз, начиная с юношеских лет; относилась к нему с большой теплотой; талант его чтила. Но дружбы с ним у нее не завязалось; он никогда не был в числе тех художников, с которыми Цветаева была духовно близка.
Посвящение Цветаевой вызвано выступлением Ходасевича на вечере памяти Белого.
С. 266. Эпиграф — из стихотворения М. Цветаевой «В черном небе слова начертаны…»
«Серебряный голубь» (1909) — роман Андрея Белого.