Бормотавший извинения немец вызвал восторг и Ларкина и Берея, и они продолжили свой путь от водонапорной башни, миновав на расстоянии пятидесяти футов по крайней мере полдюжины отдельных патрулей. Остаток ночи был не менее богат событиями, чем ее начало. Двое англичан прошли дорогой через деревню, мимо фермы, полной врагов, отдельных итальянских постов и противотанкового рва. Когда они обходили наиболее широкую часть этого последнего препятствия, они нашли наполовину выжатый лимон, лежащий на земле. Разделив его, они съели вместе с кожурой. Через несколько километров пути они услышали в стороне от дороги куриное кудахтанье. Берей направился по звуку, чтобы раздобыть пару цыплят, но после его бесподобной погони, когда он уже собрался залезть в полуразвалившийся курятник, из соседней лачуги вышел араб, и тот был вынужден тихо исчезнуть. Вернувшись на дорогу, он поспел как раз вовремя, чтобы помочь Ларкину отогнать большую и очень неприятную собаку.
К этому времени Ларкин и Берей убедились, к своему большому разочарованию, что метод, который они намеревались применить, не сможет сработать. Они хотели протянуть поперек пути на уровне груди отрезок телефонного провода и таким образом спешить какого-нибудь мотоциклиста, желательно на таком участке, где он бы ехал медленно, чтобы не повредить мотоцикл. Но все деревья и телеграфные столбы находились, как назло, на прямых, ровных отрезках пути, и поэтому проект не мог осуществиться.
В качестве следующего дневного убежища они выбрали невысокие заросли кустарника в западине в середине пустынной транспортной стоянки. Они мирно почивали, когда Берей внезапно проснулся от звуков прибывших гостей – колонны бронетехники. Он получил массу «удовольствия», расталкивая храпящего Ларкина и сообщая ему, что дела хуже некуда и что их уже окружили. Их обнаружили только тогда, когда немцы, собиравшие хворост для костров, увидели двух человек, неподвижно лежащих лицами вниз. Подошедший немец пару раз пнул лежащее тело, но после третьего пинка Ларкин встал.
– Добрый день, – рискнул он поздороваться.
– Ха, томми! – ответил солдат, пока несколько его товарищей подходили поближе.
– Нет, флот, – поправили его, но была ли понята поправка, было непонятно.
У обоих тут же отобрали ножи и пакеты с концентратами и отвели их в центр лагеря. Немцы тотчас же решили, что это парашютисты, и каждому из них дали по котелку густого супа с тушенкой. Пока они сидели за этим завтраком, какой-то американский «киттихоукс» зашел в атаку с бреющего полета. В течение нескольких мгновений единственными людьми, которых летчики могли наблюдать, были двое очень голодных англичан, быстро поглощающих еду, и двое очень смущенных охранников.
Как только транспортный парк пришел в нормальное состояние, их поместили в грузовик с офицером, фельдфебелем и двумя охранниками. Ларкин и Берей были немало обеспокоены тем, что у них были иностранные деньги, итальянские сигареты и немецкие удостоверения. Если бы их взяли в плен итальянцы, они попытались бы выдать себя за добрых немцев, но при теперешнем раскладе все их немецкие атрибуты были лишь источником затруднений. К счастью, оба они курили трубки, и под видом доставания, выколачивания, набивания и разжигания трубок они сумели распорядиться своими бумагами и прочим, тихонько отправив их за борт грузовика. Но позже, глянув за борт, Ларкин с ужасом увидел, что большая часть всего этого попала в жестяное ведро, висевшее за бортом. Так что все манипуляции с трубкой он должен был проделать снова. Невероятно, но это снова осталось незамеченным.
На ночь они остановились в итальянском поселке. Командовавший охраной фельдфебель был австрийцем и обращался с пленными и вправду очень хорошо. Им дали воды для мытья и мыло, правда очень твердое и грубое. Позже предложили еду, нечто похожее на колбасный фарш, и грубый ржаной хлеб. Все это они запили чем-то похожим на кофе, при этом фельдфебель неоднократно извинялся, что в кофе до шестидесяти процентов эрзац-заменителей. Очевидно, он всерьез относился к своей роли хозяина. Это было очень славное пиршество, в течение которого продолжалась беседа, ведущаяся в основном на языке знаков, дополненном словами из английского, немецкого и французского языков. Пленные поинтересовались, что происходит в Триполи, и узнали что немцы взорвали его и ушли. Подходящим выражением, видимо, было «капут». Затем Ларкин спел припев одной немецкой застольной песенки, которую хозяева, по их уверениям, опознали, как некий вариант песни «Забудь свои тревоги». Фельдфебель извлек из своего бумажника штук пятнадцать – двадцать фотографий девушек, все они были охарактеризованы как «Гут» или «О'кей», и сообщил, где живет каждая из них. Он служил в Африканском корпусе уже двадцать один месяц и казался совершенно довольным жизнью. Со временем и он, и трое других охранников пришли к выводу, что пленные – вполне нормальные ребята.
Вскоре они пошли спать, поэтому двое англичан получили возможность забрать немного хлеба, воды, свою одежду и тихо ускользнуть через откидной борт грузовика, покинув фельдфебеля, спящего в кабине, и двух часовых, беседующих возле капота. До рассвета, а также в начале следующей ночи они шли в сторону Триполи, скоротав день в другой роще. В девять вечера следующего дня, шестого с того времени, как они покинули подлодку, Ларкин и Берей собирали апельсины в предместье Триполи. Внезапно возникла темная фигура, наставившая на Ларкина ружье и что-то крикнувшая по-арабски. Думая, что незнакомец араб, Ларкин крикнул:
– Инглези, инглези!
– Англичане? – откликнулась фигура. – Я итальянец!
Руки встретились в пожатии.
Спустя несколько минут он провел их в маленький домик, дал вина и возможность умыться и поесть, произнося при этом двадцать слов на дюжину. Он очень боялся того, что среди приближающихся войск 8-й армии могут быть австралийцы! Моряки же были просто в восторге от возможности такой встречи. После самой спокойной ночи из тех, что прошли со времени их отбытия с Мальты, они прогулялись вокруг маленькой фермы. Поздно утром седьмого дня своего путешествия итальянец представил их двум соседям-фермерам, с которыми им пришлось пить кофе и ликер. Затем их новый знакомый надел свой лучший костюм, запряг лошадь в повозку и отвез их в город.
Первым человеком, которого они встретили, был военный в высоком звании капитана. Ларкин выпрыгнул из повозки, подошел прямо к нему и сказал:
– Доброе утро.
Получив вопрос, что они тут, собственно, делают, он ответил бестактно, но правдиво:
– Ждем вас, ребята.
Вскоре они оказались перед лицом бригадира, который сделал записи о диспозициях немецких войск, которые они могли наблюдать во время своего путешествия, а затем связался с флотским начальством.
Их итальянский хозяин обещал зарезать к ленчу цыпленка, если гости вернутся, и они испросили разрешение вернуться на ферму:
– Чтобы забрать свои вещи, сэр!
Последовал очень вкусный завтрак, несмотря на то что количество спагетти показалось на первый взгляд довольно-таки пугающим.
На следующий день они вылетели в Каир из Кастель-Бенито. Через пять довольно беспокойно проведенных дней на другом самолете они улетели на Мальту, откуда возвратились в Англию на одной из субмарин его величества.
Тем временем много всего произошло со Стевенсом и Бакстоном. Они достигли маяка у мола в 3.30 утра, пробыв в воде более пяти часов. Так как они проникли в основной бассейн, мол внутренней гавани должен был хорошо просматриваться, так же как и силуэт главной цели Ларкина. Но вход во внутреннюю гавань не был виден, и нужно было держаться курса по памяти. Для Бакстона поездка отнюдь не была удовольствием. Его костюм был порван сетеотводным тросом «Тандерболта», и при погружении он промок до нижней шерстяной одежды. Он чувствовал себя совсем продрогшим. Действие холодной воды было таким сильным, что ему трудно было удерживать мундштук и он вынужден был похлопать Стевенса по плечу и попросить его оставаться на поверхности.
Только он успел это сделать, как прямо перед ними раздалось два почти одновременных взрыва, и в свете вспышек можно было различить, что они произошли в носовой части и кормовых трюмах судна, стоявшего прямо по их курсу. Это судно находилось всего в ста пятидесяти ярдах и казалось продолжением мола. Тут Стевенс понял, что они прибыли слишком поздно, чтобы предотвратить блокирование прохода в гавань.
В связи с этим они атаковали небольшое пустое торговое судно, бывшее их второстепенной целью, и начали подыскивать место, где бы высадиться на берег. Через несколько минут они уткнулись в секцию мола и спешились. Вода доходила им почти до шеи, когда Стевенс отправил чариот в море в погружающемся состоянии.
Ясно было, что на стенку мола, возвышавшуюся на шесть футов, взобраться будет нелегко. Однако Стевенс, сняв с Бакстона дыхательный аппарат, попытался помочь ему выбраться наверх. Но Бакстон был сильно вымотан предыдущим испытанием и решил, что не может продолжать борьбу. Он спустился назад в воду, и они продолжили плыть в поисках более удобного места. Как назло, подводная часть мола была такой же крутой, как и надводная. Бакстон был без дыхательного аппарата и не мог рисковать собой, уйдя на глубину. Это был почти тупик. Они решили, что Стевенс продолжит поиски самостоятельно, а Бакстон будет удерживаться на стенке, уцепившись за край небольшой щели, чтобы его не смыло. Время от времени волны захлестывали его с головой и он глотал значительное количество соленой воды. Он чувствовал себя замерзшим и усталым и знал, что долго так не продержится. Стоя по горло в воде, одетый в скафандр и тяжелые башмаки, но не имея дыхательного аппарата, он справедливо думал, что ни один ныряльщик никогда не находился в столь бедственном положении. Его единственной надеждой было быстрое возвращение Стевенса, и он действительно успел вернуться до того, как Бакстон потерял последние силы.