45
Старое название Турецкой империи.
См. А. Толстой, «Хождение по мукам».
Три рубля.
Слова и музыка Трофима.
Ироническое название модели «Форд Т». Бензонасоса эта машина действительно не имела, горючее подавалось самотеком.
См. роман «Время игры».
См. роман «Андреевское братство».
Шпилечные системы отличались тем, что капсюль накалывался сбоку гильзы особой «шпилькой», заменяющей нынешний боек, отчего курок имел специальную форму и ударял по шпильке сверху.
Третьего.
Ойтландер (в переводе с африкаанс – чужеземцы), английские переселенцы, во второй половине XIX века оседавшие на землях Трансвааля и Оранжевой, в основном алмазо– и золотоискатели. Законов республик не придерживались, но требовали избирательных прав и неограниченного землевладения.
Девушками.
Мера измерения роста лошадей. Вершки (4,5 см.) считались сверх двух аршин (143 см.) в холке, т. е. примерно у этих было 170 см.
Масти: вороная – чисто черная, караковая – вороная с более светлыми подпалинами, гнедая – темно-бурая с черными ногами и подпалинами, игреневая – рыжая с беловатыми пятнами.
Сандхерст – аристократическое военное училище вроде русского Пажеского корпуса.
Реликтовая гиена размером со слона, ими же и питавшаяся.
См. роман «Одиссей покидает Итаку».
Милициия – добровольческие полувоенные формирования, в XIX веке создавались во многих государствах для несения караульной, полицейской и др. вспомогательных служб.
Африканеры – в XIX веке коренные жители Капской колонии европейского происхождения (буры к ним не относились). В наст. время – вообще все белые граждане ЮАР.
Гунтер (хантер) – специально выведенная порода английских охотничьих лошадей, крупных, крепких, способных к длительному преследованию зверя (лисы, например).
«Книга вожатого» учебник для кадровых руководителей пионерских отрядов, издания 1953 г., практический повторявший пособия для руководителей дореволюционных скаутских отрядов, но с легким советским оттенком. В общем – книга юных разведчиков о выживании и выполнении долга в любых условиях. (Бойцовые коты.) Возобновленные издания под тем же названием в начале 70-х содержали только рекомендации по пропаганде решений очередных партсъездов.
То и другое – термины не из медицины, а из классической философии.
Автоперевязка (простореч.), – армейская медицинская машина на базе «ГАЗ-66» или других вездеходов, являющаяся подвижным операционным пунктом переднего края полкового звена.
Медпомощь в Российской армии (в боевых условиях) осуществляется на принципе этапности. Начиная от поля боя: доврачебная, первая врачебная, квалифицированная, специализированная и так далее. См. учебник «Организация и тактика военно-медицинской службы».
Распространенное в Африке дерево семейства тутовых. Оно же – библейская смоковница.
Голем – в исходном варианте разновидность робота, изготовленного из глины. Выполняющий команды создателя, но иногда склонный к самостоятельному поведению.
См. А. и Б. Стругацких – «Понедельник начинается в субботу».
Николаю Второму.
Генеральный груз – штучные грузы в упаковке, принимаемые на судно к перевозке по счету в отличие от наливных, навалочных, насыпных и прочих.
Общий фрахт – сумма, выплачиваемая за рейс судна, независимо от количества и качества груза, доставленного в порт назначения.
Раковина – направление на какой-либо предмет, находящийся от судна на 45–80 градусов позади траверза с правого или левого борта. Соответственно, крамбол — то же самое, но по отношению к носовой части.
Первый пассажирский лайнер нейтральной державы (САСШ), торпедированный германской подводной лодкой (U-20) в начале Первой мировой войны (07.05.15), на котором погиб 1201 человек, что послужило одним из формальных поводов вступления Америки в войну. Начало неограниченной подводной войны.
Имеется в виду крейсер «Новик», заложенный осенью 1899-го на верфи «Шихау», в Эльбинге. Послужил прототипом для построенных в 1903 – 04 гг. на Невском металлическом заводе, СПб, «Изумруда» и «Жемчуга».
См. И. Дроговоз. Англо-бурская война. Минск, 2004. Стр. 81.
Мерв (совр. Байрам-Али) – древний город в Туркестане, расцвет которого пришелся на I век н. э. В царское, а также советское время один из самых неприятных гарнизонов, куда можно было попасть волею судьбы или начальства. Еще хуже Кушки. Имела хождение поговорка: «Город Мерв – портит нерв».
Шпак – полупрезрительная кличка гражданских в среде кадровых военнослужащих.
Прогоные – то же, что командировочные плюс проездные. Иногда – с надбавками. По обстановке.
Трензель – металлические удила для управления лошадью.
Малява – инструктивное или информационное письмо, касающееся воровских дел, передается по собственным каналам.
Преференциии – преимущества, льготы (лат.).
Троглобионт (греч.) – постоянный обитатель пещер.
Анна. Восьмой (дополнительный) класс гимназии давал право на звание «народного учителя». Аналог нынешнего педучилища.
См. к/ф «За миллион лет до нашей эры».
Аллюзиия – стилистическая фигура, заключающаяся в соотнесении действительно происходящего с понятиями литературного, исторического, мифологического порядка.
Либрациия (лат.) – смещение, раскачивание. Не путать с вибрацией.