Va e victis — горе побежденному (лат. пословица).
Штаерман Е. М. Упадок Римской империи.
Секстан (от лат. sextans — шестой) — в морском деле — астрономический угломерный инструмент. Лимб секстанта составляет 1/6 часть окружности.
Маркионополь (Марционополь) — город в провинции Нижняя Мёзия (ныне поселок Река Девня, на 30 км к юго-западу от Варны); город действительно крупный — в течение трех лет (366–369), при императоре Валенте II, даже был столицей империи.
Скамар — что-то вроде безродного бродяги-попрошайки-скомороха. В данном случае — серьезное оскорбление.
Вутья — берсерк.
Аурей — золотая римская монета.
Aut bibat, aut abeat! (Пей или убирайся!) — одно из популярных правил римского пира.
А. В. Колобов. Римские легионы вне полей сражений.
Claudia Pia Fidelis — Клавдиев Верный (лат.).
Консуляр — бывший консул. Пожизненный титул.
Праздник Форс Фортуна отмечался римлянами двадцать четвертого июня и считался выходным. В этот день жители столицы спускались на лодках вниз по Тибру, чтобы принести жертвы богине Фортуне (за что отвечала данная богиня, думаю, пояснять не требуется) в двух святилищах за пределами Рима. Выполнив, так сказать, религиозный долг, счастливые граждане весь остаток дня выпивали и закусывали, активно радуясь жизни.
Два римских часа по летнему времени — это несколько больше, чем два наших астрономических часа, так как само понятие часа в Древнем Риме зависело от длительности светового дня: время от рассвета до заката делили на двенадцать часов. Соответственно зимой час был короче, летом — длиннее.
Либрарий — писарь. В римской армии бухгалтерия была поставлена отменно. Все фиксировалось и документировалось, причем дважды: собственно в подразделении и в канцелярии легиона.
Квестор (военный квестор) в легионе выполнял обязанности одновременно начальника канцелярии и главного бухгалтера. В его ведении была вся бюрократия легиона. Он же отвечал за оплату расходов и выдачу жалованья в когорты.
Бенефектарий — в данном случае — вестовой-адъютант.
Буккина — боевая труба.
Август — величавый, священный (лат.). Имя первого из римских монархов. В описываемое время — обращение к императору.
Юлий Бассиан Каракалла (правильнее — Каракалл) — правил с 211 по 217 год. До 212 года — совместно с младшим братом Гетой, а после того как (при приказу Каракаллы) брат был убит — единолично. Убит заговорщиками по приказу сопрефекта претория Макрина.
Пил — старший кентурион в когорте.
Томы — город на побережье Черного моря, ныне — Констанца.
Либурна — тип римского военного корабля.
Мульсум — разбавленное вино с добавлением меда.
Золотое кольцо кентуриона римской армии соответствовало всадническому и автоматически присоединяло его носителя к этому сословию.
Самосской называли украшенную изображениями керамическую посуду красного цвета.
Сестерций — в эту эпоху уже не серебряная, а бронзовая монета. Для удобства читателя: в Римской империи этого времени имели хождение следующие монеты: квадрант (медь), семис (медь, равен двум квадрантам), асс (медь, равен четырем квадрантам), дупоний (бронза, два асса, полсестерция), сестерций (бронза, четыре асса), денарий (серебро, по номиналу — около четырех граммов, равен четырем сестерциям), аурей (золото, по номиналу — около восьми граммов, равен двадцати пяти денариям). Следует отметить, что в указанное время содержание серебра в денарии и золота в аурее было существенно меньше номинала — инфляция.
Гарум (ликвамен) — самый популярный римский соус, приготовлявшийся из рыбы, соли, пряностей и трав.
Коммод — римский император, правил с 180 по 192 год нашей эры.
Септимий Север — римский император, правил с 193 по 211 год.
Стола — римское женское платье, длинное, до лодыжек; надевалось поверх туники.
Минерва (греч. Афина) — дочь Юпитера (Зевса), богиня-воительница.
Кибела «Великая мать богов» — фригийская богиня, весьма «суровая».
Атаргата — сирийская богиня. В Риме ее так и называли: Деа Сириа. В описываемое время была в Римской империи довольно популярна, как, впрочем, и многие другие «восточные» боги и богини.
Пил — старший кентурион когорты.
По римским законам доставка ответчика в суд обеспечивалась истцом.
Здравствуйте, господин. Я хотел бы… Извините… (лат.).
Как мне добраться (точнее, «как мне пройти»)… (лат.).
Квестор — римское должностное лицо, занимался финансами. Претор — римское должностное лицо, верховный судья. Для провинциального городка — слишком крупные должности. Все равно что спросить где-нибудь в Томске, как пройти к генпрокурору.
Не знаю, господин (лат.).
Скажите мне… (лат.).
Ужасно (лат.).