провинции Цзянси, Цзянсу и Аньхой. Наместник Лянцзяна считался самым богатым в Китае. Должность наместника в империи Цин стояла над должностью губернатора провинций.
Отрывок из «Исторического описания Восьми знамен», опубликованного в 1739 году. Содержит подробное описание административного и социального устройства «Восьми маньчжурских знамен», а также биографии императоров и членов их семей.
Стихотворение «Подпись к картине» за авторством Иньсяна, тринадцатого принца.
Отсылка к истории о поэте Цао Чжи, которому его брат, император Вэньди (династия Вэй), заподозрив его в намерении отнять престол, под угрозой смерти приказал сочинить стихотворение за время, которое нужно, чтобы пройти семь шагов. Поэт справился: он написал стихотворение «Плач бобов», которых варили на их же ботве: «Мы же от одного корня: зачем же нас обжигать так жестоко?!» Часто упоминается в китайской литературе в качестве образца таланта и остроумия.
Цитата из романа «Сон в красном тереме» (пер. В. А. Панасюка). Выражение «сидеть с лампадой, имея в товарищах одного Будду» означает не выйти замуж, только и делать, что каждый день ходить в часовню и молиться.
Переулок Янфэн (кит. 养蜂夹道) – знаменитая улица в Пекине, долгое время не имевшая названия. Впоследствии в народе ее окрестили переулком Янфэн, то есть «переулком Пчеловодов», так как там находились бараки, в которых жили пасечники.
Мэнчань-цзюнь (кит. 孟尝君) – выдающийся политический деятель периода Сражающихся царств, премьер-министр царств Ци и Вэй.
Ци (кит. 气) – одна из основных категорий китайской философии, фундаментальная для традиционной китайской медицины. Чаще всего определяется как жизненная сила.
«Человек срезает кусок плоти со своего бедра, чтобы вылечить родителей» (кит. 割股疗亲) – устойчивое выражение (чэнъюй), дословно переводится как «отрезал [кусок плоти с] ноги, чтобы вылечить родных». Поговорка о степени сыновней почтительности, к которой все должны стремиться.
Цунь (кит. 寸) – китайская мера длины, составляет 1/10 чи, около 3,5 см.
Шэньнун (кит. 先农) – обожествленный основоположник земледелия.
1713 год.
Тао Юаньмин (365–427) (кит. 陶渊明) – знаменитый китайский поэт, в стихотворениях которого часто фигурируют хризантемы.
Принцип недеяния, или у-вэй (кит. 无为), – принцип созерцательной пассивности, основополагающий компонент даосизма.
Вэй Шэн (кит. 尾生) – образец преданности в китайской литературной традиции. Согласно легенде, он договорился встретиться с женщиной под мостом и, когда наводнение затопило мост, обхватил сваю и утонул, дабы не нарушить данное им слово. Так называют человека, который до конца жизни остается верным данному слову.
«Лунь юй» («Беседы и суждения») Конфуция, глава 15, изречение 26. Пер. Л. С. Переломова.
Айсинь Гьоро Хаогэ (1609–1648) (кит. 爱新觉罗 豪格) – маньчжурский полководец, циньван Су (1636–1648), старший сын маньчжурского императора Абахая.
Чжан Сяньчжу́н (1606–1647) (кит. 张献忠) – предводитель крестьянского восстания в Китае во время последних лет империи Мин и первых лет сменившей ее империи Цин.
Ха́лха (монг. халх – «щит») – историческая область Монголии.
У Саньгу́й (1612–1678) (кит. 吴三桂) – китайский полководец, который после взятия Пекина участниками крестьянского восстания во главе с Ли Цзычэном (1644) открыл ворота Шаньхайгуаньской заставы Великой Китайской стены для маньчжуров. Этот поступок привел к падению империи Мин и воцарению в Пекине маньчжурской династии государства Цин. Впоследствии стал одним из участников восстания трех «князей-данников».
Стихотворение «Восхваляю принца Юньсы», написанное императором Канси.
Ланьлинский ван (кит. 兰陵王) – генерал государства Северная Ци (550–557). Отличался храбростью в битвах. Помимо этого, был известен тем, что носил на поле боя ужасающую маску (согласно легенде, из-за того, что обладал невероятной, почти женской красотой и хотел выглядеть более устрашающим для врагов).
1715 год.
Резиденция Танцюань (кит. 汤泉行宫) – походная резиденция императора рядом с городом Чэндэ, провинция Хэбэй. Помимо «Горного пристанища от летнего зноя», это единственная походная резиденция эпохи Цин, сохранившаяся до наших дней.
«Благородный муж» (цзюньцзы, кит. 君子) и «маленький человек» (сяожэнь, кит. 小人) – два нормативных понятия конфуцианства. Благородный муж – норматив конфуцианской личности, носитель совокупности конфуцианских добродетелей. Противопоставляется «маленькому человеку», воплощению эгоистического прагматизма, неспособному выйти за рамки своей практической специализации и преодолеть духовно-нравственную ограниченность.
1716 год.
Когда дерево падает, обезьяны разбегаются (кит. 树倒猢狲 散) – китайская поговорка, аналогичная нашему «крысы бегут с тонущего корабля».
Мыльное дерево (кит. 皂角) – гледичия китайская.
Сороконожка и мертвая стоит на ногах (кит. 百足之虫死而不 僵) – поговорка, смысл которой в том, что, даже потеряв силу и власть, некогда могущественный человек все равно обладает влиянием.
«Дхаммапада», XVI. Глава о приятном, стихи 211–213 в пер. В. Н. Топорова.
1718 год.
1719 год.
Лхавсан-хан – глава ойратского племени хошутов, последний ойратский хан Тибета. В 1705 году с согласия императора Канси, его союзника, захватил Лхасу.
1690 год.
Цэвэн-Равдан (1663–1727) – четвертый правитель Джунгарского ханства, основные внешнеполитические усилия которого были направлены на противоборство с завоевательной политикой маньчжурских императоров династии Цин, с которыми он вел ряд войн в 1715–1721 годах.
При назначении на высокую должность, чиновничью либо военную, человеку вручали большую каменную печать, символизировавшую власть.
«Хроники царствования императора Канси», том 281.
Иероглифы имени Бинсинь (冰心) присутствуют в стихотворении танского поэта Ван Чанлина (698–756) «Лотосовый терем», строку из которого припомнил четвертый принц. (Пер. Ю. Щуцкого.)