— Ты… Мы вынесли тебя на форум из сената, мы думали, что ты умер.
— Убийцы… где…
— Они ушли, они вышли из сената, к ним пришли гладиаторы, и все убежали. Мы хотели отнести тебя домой…
— Нет… — «Домой нельзя, там только рабы и защитить некому, если узнают… Как же это они так ошиблись? Тогда куда? В храм? Смешно… К Антонию? Он тоже не держит стражи. К Лепиду? А этот не предаст? А может, уже и предал. Тогда…» — На виллу… в сады, — его стали поднимать. Боль сделалась невыносимой, но он мог только тихонько стонать. Потом носилки начали мерно раскачиваться. Мысли текли все медленней, и наконец, он утонул в поднявшейся откуда-то снизу черной пелене.
7. Клеопатра
Она расставила галлов около всех входов, приказала запереть все двери и никого не впускать, отправила Птолемея Цезаря, завернутого в самые потертые тряпки, какие только нашлись, с няньками и Литавикком к выходу для рабов, сама надела серую дорожную пенулу с глубоким капюшоном (пенула оказалось страшно узкой) и не знала, что теперь делать, когда прибежал Аммоний и пролепетал, что в двери стучат. «Как, уже они? Почему так рано? Я еще не готова, о боги, я не хочу умирать!»
— Идем посмотрим, кто там, Аммоний. И успокойся. Может быть, это от друзей, — «От друзей, конечно. Ты сама прекрасно знаешь, что здесь у тебя нет друзей. Все они лжецы с умильными улыбками… впрочем, ты отвечала им тем же, а? Было, правда, среди них несколько жеребцов, которые…»
— Кто там, Виридомар? — «В этом мы с тобой похожи, Цезарь. Слуг надо знать по именам». — Сколько их?
— Трое, госпожа. Рабы. У них… как это… лектика, на ней четвертый. Просят впустить.
— И никого вокруг?
— Никого, госпожа. Мы бы услышали.
«Что это? Хитрость? Рабы… Здесь они бывают опасны… Трое…»
— Откройте, — Клеопатра отступила за плечо Виридомара.
Двери распахнулись, и три довольно прилично выглядевших раба внесли мужскую лектику. В лектике лежал… Она зажала рот рукой, потом сверху другой. Виридомар что-то пробурчал себе в усы. Какая-то рабыня взвизгнула, другая заголосила. «Цезарь, Цезарь, Цезарь!»- Клеопатра склонилась над носилками, дотронулась до лица… Распрямилась.
— Он жив!
«Жив! О мои боги, он жив! Как они все кричат… Надо скорее что-то делать… Жив, он жив!»
— Замолчите, вы все. Виридомар, Аккон, закройте скорее дверь. Вы, трое, несите его в кабинет. Феликс, помоги им. Береника, покажи им дорогу. Реджедет, скажи на кухне, путь нагреют воды побольше. Деций, приведи Ахури, пусть возьмет все свои травы. Все остальные идите работать. Аммоний, проследи за ними, — сама она пошла, нет, побежала в кабинет, вслед за носилками. Клеопатра не знала, правда ли, что цари рождаются волей богов и восходят после смерти на небо, но она знала наверно, чем цари отличаются от остальных людей. Умением властвовать.
Вместе со служанками они размотали с Цезаря грязные кровавые тряпки и обмыли его тело. Цезарь несколько раз стонал, но не очнулся. Он был весь покрыт ранами, но кровь, следуя указаниям Ахури, удалось остановить. Да ее, наверное, немного и осталось. Ахури сказала, что нужно привести его в чувство и напоить. И накормить. А то так и умрет, сказала она. Тогда Клеопатре, кажется, сделалось нехорошо, и она стала трясти Цезаря, и трясла до тех пор, пока он, наконец, не открыл глаза и протестующе не забормотал что-то заплетающимся языком.
— Все, все хорошо. Ты на вилле, у меня, в безопасности. По крайней мере ОНИ тебя не видели, так говорят твои рабы.
— Где… — было видно, что говорить ему очень трудно, и она быстро прервала его:
— Не знаю. Говорят, бегают по городу, с гладиаторами из цирка. Здесь их не было.
— К Антонию… послать… — ох, ну конечно. Она и сама подумала об этом, но пока ей было не до Антония.
— Конечно. Сейчас пошлю. Все-все-все. Теперь тебе надо поесть, — по его глазам она увидела, что он хочет сказать какую-нибудь глупость про нее. Или про любовь. Еще успеется. Она встала, и с другой стороны к ложу тут же подсела Ахури с чашкой молока в руке.
Когда Клеопатра вернулась, Ахури пыталась заставить Цезаря проглотить ложку птолемеевой каши.
— Больше не ест, очень уж устал. Пусть теперь поспит, — сказала она, обернувшись. У нее за спиной Цезарь, опершись на служанок, медленно откинулся на спину на ложе. Клеопатра подошла к нему, опустилась на колени. Взяла его руку, прижала к щеке, заглянула в глаза. Глаза Цезаря были закрыты. Он спал.
8. Антоний
По дороге домой он немного успокоился. Горе страшно давило, но его уже можно было выносить. Антонию казалось, что он не идет, а медленно плывет над землей. На душе было пусто и черно, и еще была злость, которая жгла сильней, чем горе. «Мой Цезарь, они убили тебя, и им за тебя воздадут. Я воздам, раз они решили оставить меня в живых. Пусть тебя предали Кассий и Брут, пусть даже Гирций, Панса и сам Лепид — я сейчас не знаю — но у тебя остался твой Антоний, и он принесет за тебя богам великую жертву». Медленно он прошел мимо привратника, открывшего двери, и остановился. «Пока все спокойно… но скоро они могут вспомнить и обо мне. Только я не дам себя убить». Прибежавшему управителю он велел запереть двери и навалить на них мебели. Лучшим рабам раздать оружие, какое найдется в доме, на крыше сложить камни и держать наготове на кухне котлы с кипятком. Послать к самым надежным клиентам с известиями, пусть тоже готовятся. «Ничего, пусть только сунутся. Здесь у нас Субура[4], а не Палатин, где старые мешки с костями сами подставляли шеи под меч. Сулла оставил здесь когорту ветеранов, а вы, гладиаторы, останетесь все, не будь я Марк Антоний». Домашним велел обедать без него и прошел в кабинет. В кабинете стал расхаживать широкими шагами, сжимая и разжимая кулаки. «Что делать? За тебя ведь всегда думал Цезарь… он за всех думал. А Антоний — простак, вечный простак, это все знают. Цезарев толстяк… „Вы посмотрите на них! Что они мне сделают?..“ И все тогда смеялись… Цезарь, что мне делать?! Спокойно. Успокойся, Марк. Думай, ты теперь вместо Цезаря. Кто они? Неужели все? И Гирций, и Лепид? Неважно. Пусть все. А что у тебя? Солдаты! За воротами преторианцы, и Седьмой еще здесь. А кого послать?»
Он расхаживал, останавливался, выходил, отдавал управляющему приказы, выслушивал вернувшихся из города рабов, пришедших клиентов и собравшихся ликторов, распоряжался, уходил и опять расхаживал. «Они пожалеют, мой Цезарь, клянусь, они пожалеют».
Лепид куда-то исчез, и дома его не было. Остальные попрятались. У ТЕХ главные — оба Юнии Бруты и Требоний. И Долабелла с ними. «Почему он мне не сказал?» Уже темнело. Наконец вернулся ликтор от солдат.
— Лагеря пусты, мой консул.
— Что? Что ты сказал?
— Они ушли по Фламиниевой дороге, говорят, еще в полдень, — в ушах зазвенело. Недоуменное лицо ликтора.
— Ты их не догнал?
— Я не нашел коня. Все заперлись, и встречают сразу в ножи. Боятся гладиаторов.
«Спокойно. Как там у Панетия? Сжать зубы… Вот так».
— Хорошо, иди на крышу. Смени Люция и пришли ко мне, — «К воронам легионы. В городе полно ветеранов. Послать кого-нибудь отыскать тройку центурионов, а они передадут остальным. Главное — успеть первым, как в бою. ТЕ, говорят, ушли на Капитолий… Ну пусть сидят. Завтра увидим, кого больше. Что еще? Капитолий, Курия… Сенат! Ехидна на ехидне, и во главе Цицерон. Цезарь, и к этим ты был милосерд! Созову. Наутро. Надо сделать так, чтобы поддержали. Как там — „Пусть консулы наблюдают…“[5] Вот и понаблюдаем. Ну, наконец-то».
— Люций? Идем со мной, — Антоний вышел в атрий. На улице почти совсем стемнело, рабы зажигали светильники по углам. На крыше негромко переговаривались.
— Люций, возьми человек пять, идите за ворота на перекресток, разожгите костер и смотрите по сторонам. Если что — сразу в дом. Иди. Ну, кто там еще? Вестник? От царицы? — «Еще баб здесь не хватало», — Вот он я, консул Антоний, — «Ох, а тогу бы надо сменить», — Ну и что велела передать твоя госпожа?
9. Брут
Начался день великолепно, но когда Брут вспоминал все, что случилось потом, он мог только зажмурить глаза от стыда и провести по вспыхнувшему лицу ладонями. Хорошо еще, что все спят и никто не увидит, как он кривляется, словно мим. Он не помнил, что делал сразу после убийства. Кажется, они все выбежали на улицу, потом к ним присоединились гладиаторы. Потом… потом он бегал по улицам и выкрикивал периоды из своей приготовленной речи. Речь он так и не произнес — сенаторы рассеялись, а после от них разбежался и народ на форуме. Люди наверное испугались гладиаторов, да, точно гладиаторов. Это было предложение Кассия привести их, и Брут тогда согласился. Что ж, значит Кассий тогда ошибся…
Он пришел в себя, когда солнце катилось вниз, уже за полдень, на какой-то узкой улочке. Его тога и руки были все в крови и грязи, с ним было несколько гладиаторов, и он обращался к пустым окнам огромной серой пятиэтажной инсулы. Призывал всех идти с ним защищать обретенную свободу. Кроме него и гладиаторов на улице никого не было. Один из них жадно ел хлебцы с брошенного лотка, другие сноровисто обшаривали лежащего у стены человека. Кажется, они его и зарезали. Бруту отчего-то стало очень обидно и горько. Он позвал гладиаторов и направился искать остальных.