— Скорее всего, — продолжил он, — я вас не убедил, а напротив, только раззадорил. Вы полагаете, что сможете… — он, наконец, позволил себе усмехнуться, — проверить свои силы на дементорах. Извольте. Проверяйте, если хотите. Но помните, что ваше безрассудство будет стоить вам души. Никто не знает, что происходит с душой человека, которую высосал дементор. Исследований на эту тему по понятным причинам не проводилось… — Снейп снова взглянул на меня. — Остается только надеяться, что ваша душа вам дороже, чем бессмысленное геройство.
Я молчал. Все факты, что Снейп мне поведал, я уже знал из энциклопедий, но было чрезвычайно странно слышать от него те потайные мысли, что скрывались в самой глубине моего сознания и не всплывали оттуда даже во время сбора информации об этих существах. После неудачи с василиском я действительно хотел себя испытать, но ни на секунду не задумывался о том, что в результате этого испытания могу лишиться души.
— Я не буду к ним подходить, — сказал я. — Обещаю.
Вечером первого сентября я расспрашивал вернувшихся приятелей о дементорах. Мы устроили свою собственную вечеринку, утащив с праздничного стола побольше еды, и уселись на полу в спальне, разместив добычу в центре круга.
Нотта было не узнать. За лето он вымахал на голову выше меня, снова загорел, а его голос начал ломаться. Пирс убирал отросшие волосы в хвост, а Флетчер еще больше растолстел. Однако именно он с заговорщической улыбкой вытащил из сумки непочатую пачку сигарет и положил ее рядом с яблочным пирогом.
— Ого! — воскликнул я. — Я сто лет не курил!
— Как будто ты вообще курил, — хмыкнул Флетчер.
— Я бы тебе рассказал, что я еще делал, да ты пока маленький.
Флетчер раздал всем сигареты и закурил первым. Пирс и Нотт делали это впервые — оба закашлялись, Нотт поморщился и замахал рукой:
— Ну и гадость! Как это только можно…
— Дело привычки, — сказал я. Сигареты были дешевыми и вонючими, но они снова напомнили мне мое отчаянное прошлое.
— Нас учуют, — заметил Пирс, скептически поглядывавший на свою сигарету.
— Без проблем, — сказал я, достал лежавшую на тумбочке палочку и взмахнул ею. Запах дыма исчез, и его сменил густой, резкий аромат сандала.
— Ты тут времени зря не терял, — проговорил Флетчер, выпуская дым. — Зато мы видели дементоров, а у Пирса появилась подружка.
— Заткнись! — разозлился Пирс. Нотт и Флетчер засмеялись. — Она мне не подружка, она уже сидела в купе, когда я вошел!
— То-то вы болтали так, что даже нас не заметили.
— Расскажите про дементоров, — попросил я.
— Короче, едем мы, уже подъезжаем к Хогвартсу, — начал Нотт, сразу оживившись. — Вдруг поезд останавливается, свет выключается, и становится ужасно холодно, прямо как зимой. А потом дверь в купе открывается, и входит дементор. Такой, знаешь, в драном плаще, а из рукавов торчат руки, по настоящему гнилые, как у мертвеца. Как будто он и в самом деле труп.
— Фу, — сказал Флетчер. — Гадостное зрелище. К тому же не видно, что у него под капюшоном.
— В общем, посмотрел он на нас, развернулся и ушел. Говорят, они по всему поезду прошлись. Всё из-за Сириуса Блэка. Они его ищут, — закончил Нотт.
— А правда, что когда рядом дементор, ты вспоминаешь все самое ужасное, что с тобой было? — спросил я.
— Вроде правда, — с некоторым сомнением ответил Нотт. — По крайней мере, на душе становится мерзко.
Флетчер кивнул, а Пирс только затянулся поглубже и тут же снова закашлялся.
— Что это за тип у нас будет преподавать защиту? — спросил я. — Вроде он прилично выглядит…
— Какой-то Люпин, — хрипло произнес Пирс, откашлявшись.
— Прилично? — удивился Флетчер, закончив уминать очередной кусок пирога. — Да он одет как нищий. Мантия драная, сам какой-то… как из ямы вылез.
— Слушай, а ничего, что у меня дырка вот здесь на джинсах? — саркастически спросил я Флетчера, ткнув себе в ногу. — Что-то я раньше не замечал за тобой такой разборчивости.
— То ты, а то — преподаватель, — ответил Флетчер. — Тебе можно одеваться как угодно, а ему — нельзя. Он официальное лицо и должен какой-то вид соблюдать.
— Да ладно, пусть мантия драная, главное, чтобы не второй Локхарт, — философски заметил Пирс.
Все мы выбрали разные дополнительные предметы: Пирс предпочел то же, что и я — прорицания и руны. Флетчер пошел по наиболее легкому пути — уход за магическими животными и прорицания, а Нотт, как ни странно, решил изучать арифмантику и уход за животными. На следующее утро мы разделились — Флетчер с Ноттом и остальными слизеринцами, выбравшими этот предмет, отправились к Хагриду, а мы с Пирсом пошли на руны к профессору Асвинн.
Профессор Асвинн вела свои занятия не в классе, а в собственном кабинете, который был достаточно большим, чтобы вместить всех третьекурсников, изъявивших желание изучать руны. Их набралось не так уж много — руны, как и арифмантика, считались сложным предметом. Мы уселись за круглый стол, во главе которого расположилась профессор. Все стены были заставлены шкафами с многочисленными книгами, а стол завален свитками и какими-то коробочками. Позади профессора висела квадратная черная доска.
— Итак, мы с вами приступаем к изучению рун, — начала профессор Асвинн, усевшись за стол после того, как все мы вытащили учебники "Введение в рунологию", рабочие пособия к ним и, наконец, угомонились под внимательным взглядом преподавателя. — Слово "руна" означает "тайна". С помощью рун люди не только записывали тексты, но и проводили магические ритуалы, гадали и узнавали волю богов. В этом семестре мы вкратце изучим историю возникновения рун, поговорим о символике магических знаков до-рунного периода, а также о руническом мышлении, которое поможет вам лучше понимать эти древние символы. В следующем начнем исследовать сами руны…
К моему удивлению, Нотт и Флетчер оказались правы — Пирс и впрямь завел себе подружку. Перед началом урока по древним рунам он приветствовал темноволосую девушку из Равенкло, которая с улыбкой кивнула ему и села за круглым столом неподалеку от нас. Направляясь на трансфигурацию, я заметил Пирсу:
— Кажется, я ее знаю. Вы в прошлом году сражались на дуэли.
Пирс отчего-то не разозлился, как тогда, в комнате.
— Да, было дело… По крайней мере, у нее в голове нет тараканов насчет нашего факультета.
— Но ведь мы и правда сволочи, — сказал я, шутя лишь отчасти, однако Пирс только рассмеялся.
У дверей класса уже толпились вернувшиеся с улицы слизеринцы. Нотт и Флетчер что-то горячо обсуждали.
— Ну как вам Хагридов урок? — поинтересовался Пирс. Флетчер и Нотт переглянулись.