Мишель подумал про себя, что женщина и вправду необыкновенно хороша. Он заметил, что она не плакала, хотя и была к тому близка. В ледяных голубых глазах читалось безграничное отчаяние, остатки стыдливости и сильнейшая ненависть.
В этот момент внимание Мишеля отвлекла подъехавшая повозка. Молинаса втащили на нее и привязали за руки к спицам колеса. И тут же солдаты опрокинули повозку на противоположный бок. Молинас повис в воздухе, прижатый спиной к ободу колеса, с продетыми в спицы руками. Он слегка покачивался, и колесная ось скрипела в такт.
— Поджигайте повозку, — скомандовал Мейнье. Он взглянул на небо. — Надо торопиться, пока не пошел дождь.
Над площадью взвился новый вопль восторга. Мишель, впавший в странное лихорадочное состояние, услышал этот крик сквозь звон в ушах. Из муниципалитета вышел солдат со смоляными факелами в каждой руке и бросил их на повозку. Поначалу ничего не происходило, потом заструился тонкий дымок и показались языки пламени.
Только теперь к Молинасу вернулся голос. Он выплюнул сгусток слюны и крикнул:
— Колдун — совсем другой человек! Он здесь, среди вас!
Заметив, что осужденный смотрит прямо на него, Мишель задрожал. Однако этого следовало ожидать.
— Полюбуйтесь на этого порядочного человека! — орал Молинас. — А знаете, что он еврей? Что вся его наука — оскорбление Господа? Но есть одна вещь, которой вы наверняка не знаете! Этот демон убил жену и детей! Разве не так, Мишель?
Никто в толпе не понял смысла его слов. Да никто, по правде сказать, и внимания на них не обратил. Всех занимал огонь, охвативший повозку. Вот уже занялся край серой рясы. По знаку Мейнье солдаты вытолкнули вперед Катерину, чтобы она видела все происходящее. Она оказалась в нескольких ах от костра и не опустила глаз.
Молинас пристально посмотрел на подругу, потом закрыл глаза, и лицо его исказила гримаса боли. Снова открыв глаза, он старался поймать взгляд Мишеля.
— Ты-то уж знаешь, кто из нас двоих на стоящее чудовище! — снова заорал он. — Где твоя жена? Где твои дети? Это ты должен быть на моем месте!
Он резко вскрикнул. Пламя охватило его ноги. Он дернулся и широко раскрыл рот.
— Я вернусь!
Он выгнулся, пламя добралось ему уже до пояса. Мутные, лихорадочно бегающие глаза остановились на Катерине.
— Я вернусь, моя подруга! Вернусь к тебе! — крикнул он во все горло, и голос пропал.
В следующую минуту пламя покрыло его лицо. И Мишелю показалось, что, прежде чем оно превратилось в чудовищную маску из пузырей и лопнувшей кожи, глаза умирающего сверкнули экстазом, а обугленные губы прошептали:
— Благодарю Тебя, Христос. Я заслужил такой конец.
Потом Молинас превратился в уродливую горящую головешку. А еще через несколько секунд его погребла под собой рухнувшая телега. Тут Катерина разрыдалась.
Мишелю было очень скверно, и он, шатаясь, побрел прочь с места казни. Жан бегом догнал его и схватил за руку.
— Вот змеюка! — возмущенно воскликнул он. — И еще намекал на твою жену и детей! Понимаю, как тебе больно. Ну ничего, больше он ни в кого не плюнет ядом. Еще немного, и его прах смешается с грязью.
Жан имел в виду грозу, собиравшуюся над их головами. Мишель отстранился.
— Оставь меня, мне надо побыть одному.
— Как хочешь, — ответил Жан. — Только смотри не уходи далеко: сейчас пойдет дождь.
Мишель зашагал к переулку и услышал, как у него за спиной Мейнье скомандовал:
— А теперь — высечь девку!
Толпа снова радостно заревела. Мишелю не хотелось видеть это зрелище, и он поспешил уйти с площади, наугад пробираясь мимо опустевших домов. По дороге он заметил девушку, которая отчаянно плакала, спрятав лицо в ладонях и привалившись к стене муниципалитета. Ему показалось даже, что он узнал ее: это она в Марселе приносила письма от герцогини Чибо-Варано. Но теперь ему было не до нее.
Долго брел он так со смятенной душой, а в сгустившихся на небе облаках то и дело сверкали молнии. Дождь все не начинался. Он поднял глаза к небу, почти уверенный, что увидит три солнца в ряд. Но увидел только облака и услышал длинные раскаты грома.
Добравшись до окраины города, Мишель вынужден был остановиться. Дорогу ему преградили ряды вооруженных людей во главе с несколькими всадниками. Это не были солдаты короля: на одних болтались обломки лат, на других — ржавая кольчуга, на третьих — неизвестно с какой войны оставшийся жилет. Одни тащили на плечах длинные аркебузы, другие довольствовались просто палками. Их можно было бы принять за разбойников, если бы не присутствие в их рядах многочисленных монахов и священников. Вместо стягов над лесом копий и вил раскачивались длинные кресты.
Мишель непонимающе глядел на эту процессию, пока от авангарда не отделился и не подъехал к нему всадник. Когда он приподнял забрало, грубое улыбающееся лицо показалось Мишелю знакомым.
Всадник наклонился к нему.
— Вы, наверное, меня не помните, а я вас запомнил хорошо. Я барон де ла Гард. Мы встречались на дороге в Валенсию.
— Да, припоминаю, — поколебавшись, ответил Мишель. — Куда направляетесь?
— На гору Люберон, чтобы покончить наконец с еретиками вальденсами. Каждый добрый христианин должен отправиться с нами. Отчего бы и вам не присоединиться к моему войску?
Мишель покачал головой.
— Желаю удачи, но у меня теперь другие заботы.
— Это видно. Но учтите: если у вас есть что забыть или какие-нибудь счеты с Богом, лучшего случая, чем этот Крестовый поход, не подвернется. Тому, кто пойдет с нами, обеспечена не только слава, но и полное отпущение грехов. Понимаете? Полная ликвидация всех грехов и воссоединение со святой матерью церковью.
Мишель собирался уже снова отказаться, но удержался, повинуясь какому-то внутреннему толчку.
— У меня нет оружия… — пробормотал он.
Барон де л а Гард сердечно улыбнулся.
— Не тревожьтесь об экипировке, мы ее добудем. Врачи нужны нам больше, чем бойцы, а ваша шапочка говорит о том, что вы продолжаете практиковать.
Мишель колебался недолго. Служба безусловно христианскому делу наверняка отвлечет его от угрызений совести и заставит навсегда забыть свое происхождение. И тогда уж до почета и уважения рукой подать.
— Хорошо, я еду с вами, — сказал он решительно.
Лицо барона расплылось в дружеской улыбке.
— Я знал, что на вас можно рассчитывать, и был уверен в этом с первой же встречи. Становитесь в наши ряды. Я же поеду поприветствовать господина Мейнье. А потом — в путь, прежде чем начнется гроза.
Мишель машинально занял место в ряду оборванцев, в его голове громоздились противоречивые мысли. Стараясь попадать в ногу, он снова поднял глаза к небу. Там грохотало и сверкало, но гроза явно медлила. Темные облака двигались к северу, в направлении горы Люберон.
Салон — название города, где кончил свои дни Нострадамус. (Прим. перев.)
Пилозелла, hieratium pilosella (лат.), ястребинка мохнатая, ястребиная трава — весьма распространенное придорожное растение. (Прим. перев.)
Катрен LXXII X центурии. Все центурии в романе даны в переводе Л. Здановича). (Прим. перев.)
У инквизиции был обычай заочно объявлять преступниками тех, кого не смогли найти, в этом случае сжигали на костре изображение виновного. (Прим. перев.)
Frontespizio — титульный лист. (ит.)
«Региомонтан. Таблицы направлений». (лат)
«Планисфера». (лат)
«Тетрабиблоо — написанный Птолемеем трактат по астрологии, другое название — „Апотелесматика“. (Прим. перев.)
Главный офис испанской инквизиции. (Прим. перев.)
Сикариями называли тех, кто был вооружен коротким кинжалом, сикой. Во времена иудейских войн сикарии были боевиками зелотов, крайне левых, агрессивно настроенных религиозных фанатиков. Со временем слово „сикарий“ стало именем нарицательным и означало наемного убийцу. (Прим. перев.)
Ты получаешь пурпурную мантию и отныне принадлежишь кафедре, которую обязан почитать. (лат)
Близняшка. (фр.)
Обращенными. (исп)
Вероломными. (ит)
Рондибилис — кругляшок, колобок. (лат.)