Они отправились из XXI века в XVIII, чтобы переиграть историю и предотвратить ядерную войну, угрожающую человечеству. Им удалось закрепиться в прошлом, создав в Северной Америке 1790 года плацдарм «попаданцев». Вот только любой десант обречен, если завязнет на месте высадки; любой плацдарм будет ликвидирован, если не «вскрыть» его, вырвавшись на оперативный простор. Но кто поддержит прорыв «попаданцев», восставших против законов Вечности? На кого им рассчитывать в борьбе против Британской империи, рвущейся к мировому господству? На полудиких индейцев? На молодого Наполеона, изгнанного из французской армии и подумывающего о поступлении на русскую службу? На тайного агента, прибывшего из России с особой миссией? Или на сталинский лозунг «Кадры решают всё!»?..
НОВЫЙ роман от автора бестселлеров «Черные бушлаты», «Десант „попаданцев“» и «Плацдарм „попаданцев“»! Тайная экспедиция Екатерины Великой против британской Секретной службы! Русские ракетные батареи против эскадры «Владычицы морей»! «Попаданцы» просят огня и идут на прорыв Вечности!
22
Речь в английской палате общин (1 марта 1858 г.) министра иностранных дел и премьер-министра (1855–1858; 1859–1865) Великобритании виконта Генри Джона Темпла Пальмерапона (1784–1865). Эту речь он произнес во время обсуждения в парламенте британской внешней политики.
«Это больше, чем преступление: это ошибка». Ошибочно приписывается министру иностранных дел Франции Талейрану или министру полиции Фуше, которые якобы так прокомментировали казнь герцога Энгиенского, совершенную по приказу Наполеона I. Фраза действительно сказана по поводу этого события и именно в осуждение Наполеона, но она принадлежит Буле де ля Мерту, председателю Законодательной комиссии, разработавшей знаменитый Гражданский кодекс Наполеона. Герои книги используют известные выражения исторических личностей, совершенно не заморачивая себе голову авторским правом. Особенно это касается тех событий, которые только могут произойти в будущем, что уже совсем не факт.
Статус кво (лат.) — в переводе и вольном толковании — прежнее положение вещей.
Британская Земля Нутка — современная канадская провинция Британская Колумбия.
Боу-стрит-раннеры — до создания известного всем Скотланд-Ярда в 1828 году функции полиции в Англии выполняли частные лица, часто сами в прошлом, а то и действующие бандиты и грабители. «Полицейские с улицы Боу» уже несколько отличались от «частников» в лучшую сторону, но их было слишком мало.
Новая Галисия — северо-западная часть Новой Испании (будущей Мексики) с центром в Гвадалахаре (мексиканской).
Мараны — крещеные евреи в средневековой Испании.
Реал — крупная серебряная монета, которая в XIX веке называлась песо или мексиканский серебряный доллар.
ПКМ — пулемет Калашникова модернизированный.
НСД — наставление по стрелковому делу.