Ну, что ж, экипировка и оружие готовы, теперь на ужин и спать! Завтра трудный денек.
На востоке появились первые проблески рассвета. Только сумеречная кромка говорила о начале следующего дня. УАЗик подъехал прямо к МИ-8, стоящему на ВПП. Вокруг винтокрылой машины суетились люди готовившие ее в полет. Магашов стоял у пассажирского люка и ожидал нас. Вокруг сновали люди в камуфляжах и каждый был чем-то озадачен. Чем-то это все напоминало муравейник.
Поднявшийся ветер пронизывал до костей. «Песочник» и поддетый под него «вшивник» не спасали. Вылезли из машины, подошли к «вертушке», забросили на борт свое шмотье. А теперь можно и поговорить с начальством. Магашов отвел нас к подветренной стороне МИ-8.
— Ну что, мужики, удачной вам работы. Вы главное на рожон не лезьте, сначала думайте, а потом действуйте. Надеюсь, что вас не напрасно учили. Ну, с Богом, хлопцы! — сказал подполковник, пожимая нам руки и его голос потонул в реве двигателя вертолета.
Бортач что-то прокричал и знаками показал, типа пора. Валерка залез первым, а уж за ним и я. Люк захлопнулся и машина взревела еще больше. Каждой клеткой тела ощутил как она медленно и, как бы неохотно, оторвалась от земли. Глянул в иллюминатор — было еще плохо видно в предрассветном полумраке. Какое-то неведомое чуть подсказывало, что мы все больше и больше отдаляемся от привычной с детства земной тверди.
Как всегда в голове одни и те же мысли: «Как оно все пройдет?», «Что там меня ждет?» и все в таком же духе. Рука почему-то потянулась к рюкзаку, проверить все ли в порядке. Можно сказать, что это было напрасное телодвижение — до вылета еще сам неоднократно проверял, да и Магашов два раза устраивал строевые смотры. Спецназ спецназом, но мы все-таки военные и не на гулянку шли. Везде должен быть порядок. Да и шефу будет спокойнее от того, что лично сам все проверил. Волнуется мужик за нас, балбесов. Можно сказать каждый потерянный человек из его подразделения — это трагедия для подполковника. Ведь всех он хорошо знал и, можно сказать, по-своему любил. «Гнилые» люди у нас долго не задерживались — их быстро «раскусывали» и они отсеивались сами. Во всяком случае мне так кажется. Специфика службы не позволяет двуличия, особенно в боевых выходах. В принципе, мне повезло с напарником — Валерка нормальный мужик, но я его в деле видел только на «выпускном экзамене». Вот сейчас и посмотрим на что он способен в реальной обстановке. Кстати, заодно и Зарубин узнает чего стою я. Честно говоря, в начале обучения в Центре, думал, что уже прошел «Крым и Рым». Но ведь это вовремя обычных общевойсковых боев. Здесь все предельно ясно — они — там, мы — здесь. А тут, хрен проссышь что, мало ли, амеры тоже не дурачки и внедрять людей умеют куда угодно. Соответственно есть вероятность получить пулю в спину.
Севастополь. 2001–2009 г.
Термины, сокращения и аббревиатуры
БТР — бронетранспортер.
«Громкая» или ГГС — громкоговорящая связь.
Мобкласс — класс мобилизационной подготовки.
ГУ — группа управления.
АГС- автоматический станковый гранатомет.
БМП — боевая машина пехоты.
ЗРК — зенитно-ракетный комплекс.
ГРКР «Москва» — гвардейский ракетный крейсер «Москва» — флагман Черноморского флота Российской федерации.
Голандия — одна из бухт в Севастополе и также называется микрорайон в Севастополе, где раньше находился Севастопольское высшее военно-морское инженерное училище, где готовили подводников-атомщиков, сейчас там находится Севастопольский Национальный университет ядерной энергии и промышленности.
Эскадра ОВРа — эскадра охраны водного района.
Лейтенант-вэвэшник — от абрвеатуры ВВ — внутренние войска.
АТП — автотранспортное предприятие.
АХЧ — административно-хозяйственная часть.
ГВК — горвоенкомат.
ППСТ — пункт предварительного сбора техники.
ГП-25 — подствольный гранатомет для автомата Клашникова.
ПМ — пистолет Макарова.
ППСВ — пункт предварительного сбора военнообязанных.
ПЗП (укр.) — пункт зустрічі поповнення. Пункт встречи пополнения.
ПКМ — пулемет Калашникова.
РЭБ — радиоэлектронная борьба.
СКР — сторожевой корабль.
МПК- малый противолодочный корабль.
БДК- большой десантный корабль.
Троицкая бухта — бухта в Севастополе, где расположен 13-й судоремонтный завод ЧФ РФ.
КЧФ РФ — Краснознаменный Черноморский флот Российской федерации.
КПП — контрольно-пропускной пункт.
Фурик — сленговое название форменной полевой кепки.
Берцы — сленговое название форменных полевых армейских ботинок с высокими берцами.
ИПП — индивидуальный перевязочный пакет.
Морпехи — морские пехотинцы.
АЗС — автозаправочная станция.
Закавказский ВО — Закавказский военный округ.
УО — участок оповещения.
ДРГ — диверсионно-разведывательная группа.
ОЗК — общевойсковой защитный комплект для защиты от оружия массового поражения.
Эвакопункт — эвакуационный пункт.
ЗПУ — защищенный пункт управления.
ЭДП-2 — электродетонатор.
Пятый километр — 5-й километр Балаклавского шоссе, где расположен самый крупный рынок в городе и рядом городское кладбище.
Щель — небольшое фортификационное сооружение необходимое для укрытия личного состава во время бомбежек и налетов.
Топик — название маршрутных такси в Севастополе.
КПУ — Коммунистическая партия Украины.
ППС — патрульно-постовая служба.
ПВО — противовоздушная оборона.
ВОХРа — вооруженная охрана, которая не является воинским формированием и комплектуется в основном женщинами, отставниками-военными. Вооружена, как правило устаревшим оружием, которое снято с вооружения в силовых ведомствах.
РПГ-7 В — ручной противотанковый гранатомет принятый на вооружение в армиях бывшего СССР.
ПЗРК — переносной зенитно-ракетный комплекс.
Абрамс — танк принятый на вооружение в армии США.
М-113 — боевая машина пехоты принятая на вооружение в армии США.
СПГ-9 — станковый противотанковый гранатомет.
ПТУР — противотанковые управляемые ракеты.
ПГО — прицел гранатометный оптический.
ПКТ — пулемет Калашникова танковый.
РКГ-3 — ручная кумулятивная граната.
Ф-1 — ручная граната.
ТОФ — Тихоокеанский флот.
УР — укрепленный район.
СОР — Севастопольский оборонительный район.
ВС — Вооруженные Силы.
ДОТ — долговременная огневая точка.
ЗКП — запасной (защищенный) командный пункт.