Впрочем, в данный момент у меня есть проблемы посерьезней. Якудзы, озлобленные потерей товарища, наступают. Они больше не кричат и не угрожают. Их зверские рожи отражают мрачную решимость своих хозяев. Я только что лишил их последней надежды, поэтому из владельцев положения бандиты превратились в загнанных в угол крыс и от этого стали еще опаснее. Всего семь человек – все, что осталось от охраны этого зала. Это именно они прикрывали своими телами, умирающего от потери крови, Оябуна и раз они здесь, то, пугающий, старик наконец‑то отошел в мир иной. Где‑то среди этой семерки тот самый кёдай, что успел потрепать мне нервы.
Пора с ними кончать и сваливать из этого негостеприимного места. Делаю шаг по направлению к оставшимся в живых противникам и только в этот момент замечаю, насколько мои ноги ватные. Во время скоротечной бойни я выложился по полной и теперь усталость взимает с меня за это плату. И дрожащие коленки – меньшая из бед. «Магнитная рука» начинает сбоить, я то и дело теряю контроль. Не только тело истощило ресурсы, но и разум. Интересно, на сколько волн Ки меня еще хватит? Думаю, ответ на этот вопрос я сейчас узнаю, ибо совладать с семью здоровенными мужиками без Ку‑айки я попросту не сумею.
Свободной рукой стряхиваю пот со лба и выкрикиваю первый приказ. Вакидзаси ближайшего противника рассекает мою футболку, оставляя на груди длинную, но не глубокую царапину. В последний момент мне удается вывернуться из‑под карающего клинка. На губах якудзы расцветает кровожадная ухмылка, вслед за первым бандитом начинают скалиться и остальные. До меня наконец доходит почему уроды перестали орать. Взгляд цепляется за нитки и кусочки ткани, торчащие из их ушных раковин – сообразительные уроды! Ну ничего, у меня все еще есть чем вас удивить!
Набросься якудза на меня скопом и тут бы моей сказочки пришел конец, но они не торопятся, решают поиграть с добычей и это становится роковой ошибкой.
– Разве, мама, вам не говорила, что не стоит играть с едой? – сомневаюсь, что кто‑то из ублюдков умеет читать по губам, но надеюсь в местном аду у них будет достаточно времени, чтобы разгадать мою пантомиму.
Призрачный серп сносит несколько голов за раз, а я в который раз убеждаюсь, что загадочный шиноби мог легко прикончить нас с Акихико, если бы не принялся тешить собственное эго. Обезглавленные тела врагов валятся на паркет и я наконец выдыхаю.
Измотанный, покрытый своей и чужой кровью я стою посреди огромного холла полного трупов…до ушей доносятся стоны недобитков…и почти трупов. Рукоять танто влипает в ладонь. Для того, чтобы добить раненных Такифугу ни к чему. Приседаю рядом с ближайшим подранком и заношу кинжал для разящего удара. Секунда, вторая…рука начинает затекать.
– Дерьмо! – поднимаюсь и от души пинаю раненного якудзу в бок. – Надеюсь, ты сдохнешь и без моей помощи.
«И вновь на те же самые грабли, ничему тебя жизнь не учит, да Антох?» – к сожалению, я еще не успел достаточно очерстветь для того, чтобы добивать раненных. В штабе на Акихабаре было попроще, боевая горячка позволяла преодолевать моральные запреты.
Чтобы добраться до выхода, мне приходится обогнуть стол, во главе которого не так давно грел свою старческую жопу, откинувшийся, Оябун. Или не откинувшийся? На том месте куда рухнул старик, тела не наблюдается, на паркете лишь подсохшие кровавые разводы с кучей следов, да кусочек челюсти, приютившийся у одной из массивных ножек. Старый мудак, да когда он успел?! Бросаю взгляд назад и принимаюсь пересчитывать тела охранников – двадцать семь! Куда делись еще трое? Дверь же была заперта…или нет? Ну, конечно, гребанный «посыльный»! Он не отворял двери! Все это представление нужно было лишь для отвода глаз, чтобы я не бросился в погоню за раненым Оябуном! Меня провели, как щенка…
Набирающий обороты треск, вынуждает меня обернуться на шум.
– Блядь, да сдохнешь ты когда‑нибудь или нет?! – в сердцах восклицаю я.
Глава 24
Позади, в нескольких метрах от меня в боевой стойке замирает слепой представитель Сирануи‑рю. Кончик обнаженной катаны покачивается синхронно с головой огромной призрачной змеи, которая обвивает своим телом безглазого мечника. Погремок на кончике ее хвоста, сформированный из ороговевших, кольцеподобных образований, безудержно вибрирует. Именно он издает тот странный звук, который так меня насторожил. Точнее делает вид что издает, ведь я прекрасно осознаю – передо мной Рейки, а значит громкий треск – всего лишь плод моего воображения.
Знакомая змейка. Видел такую пару раз в новостях, в сюжетах о нападении на человека. Как же ее называли…точно, Мамуси*! Очень милое имя для смертоносной гадюки.
* Мамуси (二ホンマムシ) или восточный щитомордник – крайне опасная и очень ядовитая змея из семейства гадюк и подсемейства гремучих змей. Это самая смертоносная змея в Японии, которая также является причиной большинства зарегистрированных нападений змей на человека.
– Брось меч! – озвучиваю приказ, когда волна Ку‑айки проходит сквозь тело Керо.
– Второй раз этот трюк не сработает. – подмечаю, как ладони на рукояти меча слегка подрагивают, но и только. Плохо, противник собран и полностью контролирует себя. Мне более не удастся воспользоваться его эмоциональной нестабильностью.
Ничего, с ослепшем на оба глаза мечником я и без секретной техники как‑нибудь совладаю. Главное, не издавать лишнего шума. Крадучись, обхожу неубиваемого ублюдка со спины и отвожу кинжал для удара. Пора прикончить урода, раз и навсегда. На этот раз рука у меня не дрогнет. Вот, кого‑кого, а этого садиста я точно завалю без всякого сожаления.
Когда до цели остается около трех метров, Керо молниеносно оборачивается и припадает на переднюю ногу в скользящем выпаде. Лезвие катаны вспышкой преодолевает разделяющее нас расстояние, по огромному холлу разносится оглушительный звон. Танто, серебристой рыбкой, вылетает из моей онемевшей кисти. На одних рефлексах бросаюсь в сторону, чтобы уйти от следующего выпада, но противник не спешит меня преследовать.
– Тц, да ты везунчик. – как ни в чем не бывало слепой мечник вновь принимает привычную стойку.
И я с ним полностью согласен. Мне дико повезло – лезвие катаны каким‑то чудом угодило в занесенный для удара кинжал. Выпад адепта Сирануи‑рю оказался настолько стремителен, что я попросту не сумел среагировать. Даже, та странная атака мечника‑гиганта из Ёкайдо, которой он располовинил толпу якудз, не котируется на фоне этого молниеносного приема. Разница в скорости очевидна и даже мне, с моей выдающейся реакцией, за ней не поспеть. Но еще больше настораживает то, каким образом проклятый Керо сумел сориентироваться. Я ведь даже не дышал, пока подбирался к нему. Для атаки на удачу, его выпад был предельно точен, не удерживай я танто чуть выше головы и лезвие меча наверняка рассекло бы мне лицо, лишив левого глаза. Совпадение слишком странное, чтобы оказаться случайным. Ясно, как божий день, ублюдок хотел лишить меня зрения в отместку.
Следующее микродвижение слепого мечника сопровождается паническим рывком с моей стороны. Всеми силами я стараюсь уйти с траектории выпада. Клинок катаны с отчетливым свистом рассекает воздух в каких‑то миллиметрах от моего плеча. Хотел бы я призвать на помощь «тень», чтобы навалять ублюдку, но стоит на мгновение зазеваться и холодный металл рассечет мою плоть. Вариантов у меня немного, поэтому, не раздумывая, бросаюсь в сторону открытых нараспашку дверей. В этот порыв я вкладываю последние силы – все или ничего!
Но судьба – бессердечная сука вновь поворачивается ко мне задом. Как назло, я спотыкаюсь об того самого якудзу, которого не стал добивать, и падаю на скользкий от крови паркет. Треск в ушах становится просто невыносимым. Страх сковывает по рукам и ногам – гребанная змея! Чтобы хоть как‑то отсрочить неизбежное, ногами отталкиваю от себя раненого бандита, о которого так неудачно споткнулся. Тело подранка скользит по, смазанному кровью, паркету, прямиком к ногам слепого мечника. Но мой отчаянный маневр ни к чему не приводит. На полпути, голову недобитка рассекает клинок катаны и к пижонским, лакированным туфлям «подъезжает» уже труп – это конец!