Словарь
Садж — сокращение от слова «сержант».
ВАР — Великая Армия Республики.
КС — клон-солдат, самая распространённая аббревиатура в ВАР. КК — клон-коммандер (полковник), РК — республиканский коммандос, ЭРК — элитный республиканский коммандос, ЭРС — элитный разведчик-солдат.
Поодо — дерьмо. Распространённое во вселенной ругательство (хаттский).
Холодный — труп, погибший на армейском сленге. «Тёплый», соответственно, раненый.
Попкорн — сленговое название для ЭМИ-гранаты. ЭМИ — электромагнитный импульс.
Таунтаун — рогатый ящер, используется в качестве ездового животного, известен своей глупостью.
Рилл — наркотик на основе спайса.
Глиттерил — дорогостоящий наркотик на основе спайса.
Глиттерстим — наркотик на основе спайса. Считается, что под его воздействием временно увеличиваются ментальные способности, проявляется телепатия, однако данный эффект не доказан. Видения и голоса под воздействием данного наркотика в равной степени могут быть как последствием усилившихся ментальных способностей, так и самовнушения, или наркотического опьянения.
КНС — Конфедерация Независимых Систем.
ВИД — внутришлемный дисплей.
КПП — контрольно-пропускной пункт.
Шебс, шебсе — задница (мэндо'а — мандалорский язык).
Ди'кут — в переводе с мандо'а «идиот, бесполезный субъект, зря занимающий место; буквально — тот, кто забывает надеть штаны».
Осик — в переводе с мэндо'а — «дерьмо».
Бидоны, щипцы, жестянки — презрительные сленговые слова, применяемые в отношении дроидов.
Урркаль — одна из разновидностей самогона.
Банта — крупное травоядное животное с большими изогнутыми рогами и толстой волосатой шкурой, неприхотливое, способное выживать практически в любом климате. Бант можно обнаружить почти во всех сельскохозяйственных системах. Стада мохнатых бант населяют пустыни Татуина, а также луга и равнины других планет по всей Галактике, однако исконная планета животного остается загадкой.
Криффов — ругательство, аналог «чёртов».
Станг — алдераанское бранное слово.
Шебуир — мандалорское ругательство.
Шаблов — мандалорское ругательство, аналог «чёртов».
Бейсик — базовый, всеобщий язык.
Шуур — набуанский фрукт.
Сельва — джунги.
Нексу — крупное хищное животное семейства кошачьих.
Басох — татуинская рептилия, использующаяся в качестве сторожевого животного. Издаёт звуки, похожие на собачий лай.
Мокрые — сленговое обозначение живых целей, не дроидов.
Клик — армейское жаргонное обозначение километра.
Щелчок — армейское жаргонное обозначение дистанции в 50 метров.
ПВД — Пункт Временной Дислокации.
Дефлектор — защитный экран.
Сапог — жаргонное, насмешливо-презрительное слово, обозначающее военнослужащего.
Вод — брат/сестра (мэндо'а), водэ — братья/сёстры, нер вод — брат мой.
Бескар — особый металл, добываемый на Мандалоре. Способ его обработки хранится мандалорцами в секрете. Из бескара изготавливается традиционная мандалорская броня — бескар'гам. Бескар способен выдержать удар светового меча.
Кама — мандалорская напоясная накидка.
«Я вижу синеву неба и зеленую траву,
Я вижу белые облака в небе, что для тебя и для меня,
И говорю сам себе: «Как же прекрасен этот мир».» — один из переводов песни «What a Wonderful World» Луи Армстронга (Louis Armstrong).
Пролдолжение истории читайте в книге «Зазеркалье войны»