Стимпанк (паропанк) – поджанр научной фантастики, основан на изображении будущего, построенного в условиях развития технологии паровых машин и механических устройств.
Стомп – танцевальный элемент чечетки, степа.
Суккуб – мифологический персонаж, демоница, дьявол в женском обличье.
Турбореализм – философско-психологическое, интеллектуальное ответвление фантастики. Поджанр, основанный на трансформировании реальности.
Флуктуации – понятие, связанное с колебанием или каким-то (периодическим) изменением.
Шарашка (жарг.) – секретный научно-исследовательский институт или конструкторское бюро, подчиненное НКВД, с персоналом из заключенных.
Эксгибиционизм – сексуальное поведение, связанное с демонстрацией половых органов незнакомым лицам; от exhibeo (лат.) – выставлять, показывать.
Эпигоны – в окололитературных кругах используется как обозначение последователей и подражателей известных писателей, не обладающих достоинствами первых либо причисляемых к недостойным.
Юнг Карл Густав (1875–1961) – швейцарский психолог и психиатр, основатель «аналитической психологии». Ему принадлежит термин «коллективное бессознательное», обозначающий универсальные образы и идеи, передающиеся из поколения в поколение и лежащие в основе деятельности людей. (В тексте встречается шутливый реверанс в его адрес «коллективное сознательное».)
Всё наоборот (лат.).
Для предуведомления (лат.).
К сведению, к замечанию (лат.).
Воинская часть, закрытый объект (разг.).
«Тамерлан и другие стихотворения» – сборник стихов Эдгара По; напечатан тиражом 50 экземпляров, под псевдонимом Бостонец.
И так далее и тому подобное (лат.).
Человеку свойственно ошибаться, но только глупцы упорствуют в своих ошибках (лат.).
Жребий брошен, обратно пути нет, мосты сожжены (лат.).
Противопоставление изречению «Темна вода во облацех» (Псалтырь, пс. 17, ст. 12) – что-то неясное, непонятное; здесь в противоположном значении – ясное, очевидное.
Имеется в виду короткоствольный шестизарядный револьвер Colt Detective Special, на которые с 1955 года стали ставить деревянные рукоятки – сначала с серебристыми, а потом и с золотыми медальонами. Символ компании-производителя – жеребенок, встающий на дыбы.
Вымышленные страны. Беловодье – согласно русским народным преданиям легендарная свободная страна.
Речь идет о книгах «Издательства АЛЬФА-КНИГА».
Имя Угур переводится как «удача, фортуна»; Kарa – «черный, темный» (тур.).
Л е о н а р д К о э н – поэт, певец (США).
К р и с Р и – поэт, композитор, певец (Великобритания).
Песня Криса Ри из альбома «Road To Hell».
Кто поздно приходит – тому кости (лат. поговорка).
Ешьте, пейте, после смерти нет никакого наслаждения! (лат.). Старинная студенческая песня.
Безумствовать там, где это уместно (лат.). Гораций. «Оды».
Теперь надо пить (лат.). Гораций. «Оды».
Через тернии к звездам (лат.).
Кинофильм режиссера Ньюта Арнольда. США, 1988 г.
Давайте входите, Милорд! Садитесь за мой стол, становится холодно на улице, сюда, здесь так уютно. Оставьте, Милорд, и хорошенько соберитесь с собой, предоставьте ваши беды моему сердцу и садитесь на стул. Я вас знаю, Милорд, вы меня никогда не видели. Я лишь девчонка у ворот, тень с улицы… (Начало песни «Милорд» в исполнении Эдит Пиаф). – Пер. с фр. Анастасии Борисенко.
«Апостол прокаженных» – в миру Йозеф де Фостер (1840 – 1889). С 1873 года и до смерти вел миссионерскую деятельность на острове прокаженных на Гавайях.
Пo достоинству, по стоимости (лат.).
BDSM – сексуальные отношения, субкультура, с элементами властвования, господства и подчинения.
А р с е н т ь е в В л а д и м и р К л а в д и е в и ч (1872–1930) – русский путешественник, географ, этнограф, писатель, исследователь Дальнего Востока.
Имеется в виду научно-популярная книга писателя-фантаста и ученого-палеонтолога И. А. Ефремова «Дорога ветров. Гобийские заметки» о работе в Монголии советской палеонтологической экспедиции. «Трудрезервиздат», 1958.
Полуавтоматический пистолет, разработан и изготовлен итальянской фирмой «Беретта».
Самозарядный 9-миллиметровый пистолет, разработанный советским конструктором Макаровым в 1948 году.
Имеется в виду книга «Vita nostra» Марины и Сергея Дяченко.
Cогласно Евангелию житель Вифании, которого Иисус Христос воскресил через четыре дня после смерти.
Не строй планы, Бог решит по-своему (укр. поговорка; русский аналог: «Человек предполагает, а Бог располагает»).
Перисто-кучевые облака – следы, образующиеся за самолетами, летящими на большой высоте.
Величайшее несчастье – быть счастливым в прошлом (лат.).
Из одного дерева икона и лопата (укр. поговорка).
Человек (тур.).
Сало без водки что свинья без рыла (укр. поговорка; русский аналог: «Пиво без водки – деньги на ветер»).
Украинские народные песни.
Речь идет о карабине «Тигр-9» для охоты на крупного и среднего зверя, калибр 9 мм, прицельная дальность стрельбы1200 м.
Патроны фирмы «Dynamite Nobel», Германия, 9,3 х 64, масса пули 19 г.