ли, братец? Анхель, нет погоди. Это в гостинную. Мэллоу, вы поможете нам?
— Надеюсь, мы еще найдем время поболтать? — бросила она брату и взяла под командование обоих слуг.
Мельхиот был рад, что у нее нашлись другие дела. Сам не знал, почему именно сейчас. Она казалась такой искренней. Ему очень хотелось в это поверить. И он ненавидел это желание. Их противостояние вызывало глухую головную боль.
Их обслуживало несколько слуг. Служанка леди Розмари, которой сударыня Энн дарила насмешливые взгляды. Полноватая Изольда. Смуглый прусак — Анхель. И неизменный, невозмутимый Мэллоу.
Собралось неожиданно много гостей. Рональд с леди Софией, на одной стороне длинного стола сидели рядом. Как того требовали правила. На другом, вдова леди Розмари Кроумор. Потомственная дворянка, в роду с графами Меллоны и, даже некоторыми маркизами Изергара. Прочитать что-то, кроме старчесского тика, на лице пожилой, почти седой дворянки было невозможно. Леди Розмари больше всего внимания уделяла своему салату. Казалось, раньше наступит зима чем она его доест. И изредка односложно высказывала свое мнение по тому или другому вопросу.
К солову о царившем разговоре: его, с самого начала взял в свои весла молодой, слащавый и словоохотливый дворянин, который назвался пэром Дэмером Брауном-Сильва. Его сложное имя говорило о том, что он как минимум, бастард изергарского маркиза, принявший фамилию меллонской родни. Которая, должна была происходить, в свою очередь, как минимум от имени герцога.
Знание всех этих, совершенно, считал Мельхиот, бессмысленных тонкостей вяло но неизменно раздражало.
«Чертов тупой аристократский выродок».
Слева от Мельхиота сидела барышня, которую представили как леди Сисиль Барстек, из соседнего кондоминиума. Не обремененный тяжелыми думами, взгляд фрейлины пархал от величественно восседавшего соседа, до елейно разглагольствовавшего пэра Дэмера и обратно. Она весело и искренее смеялась над его шутками и, кажется, никак не могла выбрать кто из них ей нравится больше: строгий, молчаливый и серьезный воин, в солидном гвардейском мундире, с блистательным орденом на груди; или веселый, бравурный павеса, щеголявший красивыми и изящными оборотами речи.
Чем доставляла видимое удовольствие сударыне Энн. Она медленно, с каким-то вызывающим достоинством потягивала мартини. В основном, бросая на съедение почтенной публики невинные шутки, поддерживая своего фаворита. И была подчеркнуто вежлива.
Напротив Мельхиота, рядом с сударыней Энн, сидела сестра Мельхиота. Кларин, быстро влилась в кампанию. Было заметно, что она не просто в своей тарелке — она в своей стихии. Общалась легко и с удовольствием. Они быстро нашли с Энн общий язык. И отдавали долги друг другу смехом, за свои шутки.
Отец глядя на все это, улыбался. Искренее, беззаботно. Насладжался их обществом. Благосклонно принимал безобидные насмешки сударыни Энн. Часто, без ответа, адресовал риторические вопросы, и восхищения своей жене. В его глазах сквозила неприкрытая гордость. И сильно задевала сына.
Леди София, столь же веско, сколь и редко, сообщала свои соображения, как и леди Розмари. Они стали весьма похожи, как неожиданно для себя отметил Мельхиот. Он не был уверен, изменения с какой стороны, привели к подобному обстоятельству. Но по бросаемым на сударыню Энн взглядам, подметил это очень быстро. Его мать презирала их низкорожденную гостью. Глубоко. Почти ненавидела. Он мог так же лего прочитать это на её бесстрастном лице, как в открытой книге.
— Ох уж эти изергарские маркизы. Их воинственным увлечениям нет никаких разумных границ. Мой отец, если изволите знать, маркиз Оушен Бенедикт де Сильва, в своей спальне установил гаубицу. Самое настоящее, боевое, изрыгающее пламя и железные ядра, двухтонное чудовище. — увлеченно расказывал пэр Дэмер.
— Гаубица стреляет узкими цилиндрическими снарядами, вы перепутали с мортирой. — без всякого желания, справедливости ради поправил Мельхиот.
— О, я глубоко уверен, что вам это известно гораздо лучше, чем мне.
— Замечательная политика: никогда не спорьте с гвардейцем. — рассмеялась сударыня Энн вместе с Рональдом.
— Я знавала вашего отца. — бросила ничего не значащий взгляд на пэра Дэмера леди Розмари.
— О, тогда вы должны быть родом из Изергара, или бывали там? Потому что маркиз де Сильва жуткий затровник.
— Вы совершенно правы, пэр, у меня есть родня среди маркизов.
— Удовлетворит ли знатная леди, любопытство уроженца Изергара? Возможно, я их знаю?
— Марион Тауш де Бальге мой кузен. Сэнж Людовик де Буйон мой деверь.
— Позвольте, так ваш муж — мой земляк?
— Вы снова правы. Шевалье Батист был из семьи де Буйон. Третий сын Людовика Бенжамина де Буйон.
— Какие громкие имена. Теперь понятно, почему вы не взяли фамилию мужа.
— Не сочтите вопрос нескромным, но почему вы уехали из Изергара, пэр? — спросила Кларин.
— О, Изергар погряз в своих традициях, общественных устоях, нобильских укладах и прочих милых сантиментах. Выбиться там в люди, молодому претензионному человеку почти невозможно. Младшие сыновья извечно лишаются возможности получить титул выше, чем у старшего брата, и единственного наследника. Ни наследуемый, ни пожизненный, хоть вы вознеситесь, при всей знати Изергара, в свет, со свитой из всех архангелов Йенира. Поверьте, у меня, как сына леди Пентитты Браун, дочери герцога Мерсета Браун, есть право сравнивать. В Меллоне у молодого дворянина несравнимо больше шансов обратить внимание на свои достоинства. И вот, как вам может сказать мой титул, я получил пожизненное дворянское подданство Меллоны.
— И надеетесь, в дальнейшем, получить титул графа?
— Я предпочитаю не забегать так далеко в будущее, но что я потерял? Возможность навсегда остаться шевалье в Изергаре? Если позволите, я склонен считать, что ваш муж рассуждал примерно так же.
Леди Розмари передернуло, что можно было сослать на её тик.
— И какими же достоинствами вы обладаете, позвольте поинтересоваться?
— О, многими, мадам. Несомненно, со всей скромностью вам сообщу что, как и любой шевалье Изергара, я превосходно владею шпагой.
— Дейстительно, пэр Деммер, за одну только свою скромность вы заслуживаете титул графа. — весело рассмеялась сударыня Энн. Пэр Деммер рассмеялся вместе с ней. К ним присоединился звонкий смех сударыни Кларин.
— Стало быть, вы намереваетесь заключить гвардейский контракт? — поинтересовался отец Мельхиота.
— Почему нет, господин Рональд? Не скажу, что сделаю это немедленно, но это у меня в планах.
— Что скажете, сударь Мельхиот? У пэра Деммера есть шанс стать маршалом? — снова рассмеялась Энн.
«Каждый тупой родовитый недоносок глубоко убежден, что только для него в гвардии специально приготовили высшее офицерское звание».
— К званию маршала предъявляют жесткие требования.
— Он должен быть как минимум нобилем, то есть получить рыцарскую грамоту, либо быть не менее чем тем же графом. — подхватил Роланд.
— Неужели эта грамота — такое золотое ярмо, что его так сложно получить?
Отец уставился на сына в немой просьбе.
— В рыцарский корпус дворяне и