узнает во мне Римуса Галлена. Если получится, то я превращу эту дыру во что-то очень крутое, утерев нос эльфийскому братцу. А потом бац… Оказывается-то я Римус Галлен! Узрите мое появление!
Легдан какое-то время думает. Все смотрят только на него. Наконец он говорит:
— Вот сам у него и попросишь благословления. Я хоть и принц, но не могу решать за эйров, как им управляться со своими землями. Завтра в полдень в замке проходит бал перед моим отъездом в столицу. Приглашаю тебя. Отказ неприемлем. Посмотрим, что ты за птица такая, делец. Больно уж умный и неожиданный. Оставлю тебе двух своих людей для охраны. На всякий случай.
Эльвина смеется. Пронзительно. И так волшебно. Все взгляды только на нее:
— Замечательно, Блейн Армз. Вы очень интересный человек. Могу я вас спросить, не встречали ли вы другого, не менее интересного человека? Говорят, что он жил тут какое-то время и вы точно должны были с ним встретиться. Его зовут Римус Галлен.
— А ведь верно, совсем про него забыл.
Слышу тяжелые шаги.
По лестнице спускаются двое стражей вместе с Торном.
Глава 9
Эльвина переводит взгляд на Торна:
— Капитан? Какая приятная неожиданность. Мы как раз обсуждаем вашего… подопечного.
Принц довольно подхватывает:
— Точно. Позови-ка его, воин. Есть у меня к нему несколько вопросов.
Торн отдает честь эйре, кланяется Легдану. Вижу, что на нем больше нет герба Галленов.
— Римус Галлен… пропал, Ваше Высочество.
Встревает брат:
— В каком смысле пропал? Разве ты не должен был его охранять?
— Должен. Вчера ночью он ушел из таверны. По следам понял, что в сторону Зловонных Болот. Я вернулся за снаряжением, чтобы углубиться в лес. Я либо найду его, либо не вернусь.
Эльвина косится на меня, снова на Торна:
— Вот как… Прискорбные известия. Я сообщу их эйру Галлену.
Легдан фыркает:
— Зачем ему это знать? Кому нужен выкинутый из Дома бастарда. Я очень разочаруюсь эйром, если он растратится на его поиски. Воин, а скажи-ка мне одну вещь… У этого бастарда не было при себе никаких артефактов?
— Хм… Не замечал, Ваше Высочество.
— Прискорбно.
Замечаю, как Кейт лыбится. Неужели у нас были настолько отвратные отношения, что она радуется моей пропаже. А вот по Эрмину тяжело что-то понять. Он задумчиво смотрит в пустоту.
Эльвина поет сладким голоском:
— Не будем спешить с выводами, принц Легдан. Может Римус еще вернется. Капитан, вы уверены, что хотите отправиться на болота? Я понимаю вашу озабоченность тем, что вы не смогли выполнить поручение эйра, но не стоит из-за этого умирать. Возвращайтесь к нам.
Торн качает головой:
— Я не смогу показаться эйру Галлену. Прошло всего три дня, а я уже подвел его. Я не планирую идти до конца и умирать. Вернусь, если столкнусь с опасностью, с которой не смогу справиться. Но на службу эйру Галлену поступить больше не смогу. Пойду в наемники.
— Вот как… — улыбается Эльвина. — Какая потеря. Вы уважаемый капитан и много лет отдали нашему Дому. Думаю, никто не будет противиться такому решению. Что ж, принц Легдан, предлагаю осмотреть содержимое наших амбаров.
— Верно, эйра. Эта дыра меня порядком достала… Уходим.
Видно, как принц расстроен, что у него отняли возможность поиздеваться над Римусом.
Вся делегация покидает таверну. Эльвина напоследок бросает на меня непонятный взгляд:
— До встречи, уважаемый делец.
Выходят. В таверне остаются только двое стражей по распоряжению принца. Стоят себе, втыкают, как зомби. Напрягают. Что еще за наблюдатели?
Краем глаз однозначно смотрю на Торна. Он меня понимает:
— Хм… Дарен, Гио, это вы? — обращается к стражам.
Торну требуется какое-то время, чтобы убедить своих коллег не пугать и без того пуганных завсегдатаем таверны своим присутствием. Стражи под честное слово и с большой неохотой покидают заведение. Один становится в караул у главного входа, другой у черного. Мда-а-а, так они, конечно, никого не напугают.
Клоуш выдыхает:
— Ух, стал-быть, ужасть-то какая… Еще и вояк мне понаставили… Во что же вы нас, господа, ввязываете… Я вам благодарен, конечно, за помощь, но не подвергаете ли вы нас еще большой опасности, чем со Стилетом? Эти ваши политики не для меня. Я человек старый, стал-быть. А ведь еще внучку воспитать… дела ей передать…
Лия опускает голову, и я понимаю, что она еще не оповестила деда о планах не принимать дела таверны.
Что ж, Клоуш явно расслабился и не понимает своего положения. Пока по деревне разгуливают знатные особы, нужно всё ему растолковать.
Многообещающе улыбаюсь, возвращаюсь за стол, сую в рот картофелину, жую:
— Клоуш, ты плохо понимаешь, что происходит. Лия, ты, видимо, тоже.
Дед с внучкой переглядываются.
— Стал-быть, о чем вы, господин?
— О деньгах, разумеется. О чем же еще? Ты мне должен. Торн, сходи, будь добр, проверь как там Иона.
Какое-то время он смотрит на меня. Кивает, уходит. Пережевываю бекон. У них тут есть бекон, надо же. Только жилистый какой-то. Ничего, немного жиров не повредит. Заглядываю под стол. А то принцесса что-то затихла. Ну, вот куда она опять делать? Что за фигня происходит с этой криповой живностью. Из-под стол спрашиваю?
— Клоуш, ты знал, что я не очень хороший человек?
Выпрямляюсь, скрещиваю руки:
— А если точнее, то я люблю делать хорошие дела только за деньги. Ты должен мне десять золотых.
Клоуш поджимает губы, молча сверлит меня взглядом.
Продолжаю:
— Стилет брал с тебя двадцать золотых в месяц. Я возьму всего десять.
Клоуш сжимает кулаки:
— Вот так значит, стал-быть? Решили Стилета заменить?
На Лию больно смотреть. По ее лицу кажется, что она только что потеряла смысл жизни или типа того: