Охотник в мандалорских доспехах лениво пожал плечами; ему как-то не приходило в голову рассматривать свои гонорары с такой точки зрения. Он не видел в деньгах удовольствия, лишь свободу.
— Это было нелегко.
— Да, но было бы еще труднее, если бы тебе пришлось постоянно иметь дело со мной, — вертикальные зрачки, расширившись, отразили свет; Босск ткнул себя когтем в широкую грудь. — Знаешь, чего мне хочется больше всего? Взять с тобой один и тот же след и устроить соревнование. Хочешь померяться силами? Тогда перестань цепляться за кучи кредиток, которые тебе отваливают хатты.
— Да, — спокойно сказал Боба Фетт. — Будь у меня настоящий соперник, тогда — другое дело.
Босск иронии не уловил, а Фетт просвещать его не собирался.
— Но все кончается, а? Вот почему ты здесь. Ты прознал, что мой папаша и его угодники готовы откинуть когти. И кому-то другому придется браться за дело. Кому-то покрепче и посильнее, кто не позволит тебе так просто уйти с добычей и всей кучей легких денег.
— Полагаю, ты говоришь о себе.
— Не полагай, когда разговариваешь со мной, Фетт! Пришло время нам с тобой кое о чем побеседовать. Членство в Гильдии ты видел у ситха в заднице, ты явился потому, что знаешь: не долго ждать, когда я встану во главе организации. Я читаю твои мысли, будто раскрытую книгу.
— Да ну? Босск кивнул.
— У нас с тобой одинаковые мысли, вот что. Мы с тобой хотим одного и того же: самую высокую цену и чтоб никто не путался под ногами. Но нам придется договоpиться дpугг с дpугом — с морды рептилии исчезли остатки ухмылки. — На равных.
Идиот.
— Переговоры между равными выгодны. Или фатальны.
— Я выбираю выгоду, вот условия сделки, Фетт, — 5осск торжественно поднял правую лапу. — Нет смысла рвать друг Другу глотки, даже ради забавы. Этим мы только продлим срок пребывания стариков у власти. А они еще долго протянут. Я не хочу ждать дольше, чем нужно.
— Чего ты от меня хочешь?
— Дело не в том, чего я хочу, дело в том, чего хочешь ты. Тебе лучше держаться меня, Фетт, я опасный враг, — один из когтей царапнул броню мандалорских доспехов, потом ткнулся в зеленоватую чешую. — Давай охотиться на пару, ты и я. Я знаю, ты для этого пришел сюда.
— Я сказал: ты — умное существо. Я был прав. Но недостаточно умное.
— Осыпать меня лестью будешь в другой раз. После того, как мы приберем к когтям Гильдию, — зубастая ухмылка вновь засияла на хищной физиономии Босска. — Когда я буду обгладывать останки моего любезнейшего родителя, я оставлю кусок и для тебя.
— Не стоит. Буду рад, если выполню то, для чего я здесь. Интересно, будет ли Босск настолько же счастлив?
И доведется ли ему остаться в живых?
— Я рад… я, правда, рад, что мы договорились.
Босск поднялся, сделал шаг вперед, теперь они с Феттом стояли так близко, что морда ящера чуть ли не упиралась в визор шлема.
— Потому что в противоположном случае мне пришлось бы убить тебя.
— Наверное, — без интереса обронил Фетт, не делая попытки отодвинуться. — Но тебе повезло. А теперь посмотри вот сюда.
Щелки раскосых глаз расширились: повинуясь почти незаметному кивку, Босск опустил взгляд и увидел упирающийся ему в живот бластер. Палец Фетта удобно расположился на спусковой скобе.
— Проясним кое-что, — Боба Фетт говорил, как всегда, равнодушно, но его необычный выговор заставлял слова звучать странно. — Мы можем быть напарниками Но мы не станем друзьями. Эти мне вообще не нужны.
Босск некоторое время молча разглядывал оружие — редкая модификация, впрочем, как и все у Бобы Фетта Потом трандошан поднял голову и хрипло, вымученно рассмеялся.
— Здорово! Как мне все это нравится! — он продемонстрировал все свои клыки, яростно пытаясь прожечь взглядом темный визор мандалорского шлема. — Приглядывай за собой, а я буду заботиться о собственной шкуре. Как мне все это нравится!
— Рад за тебя, — Фетт убрал оружие в кобуру. — Теперь можно заняться делами.
На пороге Босск оглянулся.
— Вот что, — хитровато осклабился он. — Это же частное соглашение, верно? Между мной и тобой.
— Да, — Боба Фетт не двинулся с места. — Так лучше… для меня,
Трандошан ушел прочь, не позаботившись закрыть дверь; в чешуе, покрывающей спину, отражался свет факелов.
Для тебя… я не знаю.
* * *
У управляющего много забот. В частности: шпионить за теми, на кого укажет хозяин.
— Ваш сын только что завершил длинную беседу с Бобой Феттом. Насколько мне известно, ваш отпрыск удовлетворен результатом, — Я не удивлен, — расщепленные когти Крадосска играли со складками церемониальных одеяний.
Тяжелая ткань, вышивка на которой повествовала о давних битвах и триумфе трандошанов, была испачкана вином и жирными пятнами.
— Красноречие Босску досталось от меня, — старик принялся с кряхтением разоблачаться. — Он умеет убеждать.
— И вас это не беспокоит?1 — тви'лекк нагнулся, чтобы подобрать брошенную на пол одежду. — О чем могли говорить эти двое?
Он разгладил накидку и убрал ее в гардероб.
— У вашего сына., можно сказать… — улыбка на лоснящемся от пота лице выдавала нервозность и раболепие -… был несколько заговорщицкий вид.
— Разумеется! Иначе он не был бы моим сыном! Крадосск уселся на край широкого ложа и вытянул лапы; они ныли, слишком долго пришлось сегодня стоять, произнося тосты и речи и приветствуя именитого гостя, чтоб его ранкор пожрал.
— Я был бы разочарован, если бы он наложил лапы на Гильдию только из-за своих талантов убивать разумных существ.
Тви'лекк опустился перед хозяином на колени и отстегнул металлические поножи.
— А я уверен, — негромко произнес он, — что ваш сын мечтает получить Гильдию как можно раньше. Я бы назвал его… нетерпеливым.
— Тем лучше для него. Пусть поголодает, — Крадосск грузно откинулся на груды пуховых подушек. — Я знаю, чего хочет мой отпрыск. Того же, чего я хотел в его годы. Чтобы с клыков капала свежая теплая кровь, а в когтях были зажаты кредитки.
— О-о! — глаза управляющего засияли; впрочем, как обычно при упоминании о кредитках. — Но тогда… может, вам следует быть осторожнее?..
— Хочешь сказать: «не впадай в маразм, старый дурак», так и скажи! У меня нет намерения заканчивать жизнь на обеденном столе моего сына. Вот поэтому в этои затее я на его стороне.
Об Фортуна неодобрительно покачал головой.
— Не понимаю.
Его лекку импульсивно подергивались.
— И не поймешь. Ты — недостаточно скользкий Надо быть трандошаном, чтобы уловить тонкости подобных маневров. Мы рождаемся с пониманием, как с чешуей. Ты что, считаешь меня слабоумным, который вот так запросто позволил Фетту прийти сюда и стать членом охотничьей Гильдии? И принять на веру все, что он говорил? Фетт даже не соизволил скрыть отвращения к собственным словам, он никогда не умел убедительно врать.